"الواعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consciente
        
    • informada
        
    • con conocimiento de causa
        
    • informadas
        
    • conciencia
        
    • una información correcta
        
    • conoce
        
    • concienzudo
        
    • cuidadosa
        
    • bien fundadas
        
    • con fundamento
        
    • conscientemente
        
    El desarme sólo puede ser fruto del triunfo consciente del espíritu y la razón humanas. UN ونزع السلاح لا يمكن أن يكون إلا ثمرة الانتصار الواعي للروح الإنسانية والرُّشد.
    Y tiene constantemente una voz superpuesta en tu flujo de pensamiento consciente. TED وبه هذا التعليق الصوتي السردي المستمر في تيار تفكيرك الواعي.
    Los escáneres cerebrales revelan muchas partes del cerebro... operando afuera de nuestra percepción consciente. Open Subtitles عمليات المسح علي الدماغ أظهرت أجزاء كثيرة منه مسئولة عن إدراكنا الواعي
    El principio de la libre elección informada es indispensable para el éxito a largo plazo de los programas de planificación de la familia. UN فمبدأ حرية الاختيار الواعي أساسي لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة على المدى الطويل.
    Objetivo: Aumentar la capacidad estadística de los países de la región para que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa y aumentar la disponibilidad y el suministro oportuno de datos estadísticos comparativos. UN الهدف: تحسين القدرات الإحصائية لبلدان المنطقة لخدمة صنع القرار الواعي وتحسين توافر المعلومات الإحصائية القابلة للمقارنة والحصول عليها في الوقت المناسب
    La planificación consciente del desarrollo exige profundo respeto por las diferencias culturales de los pueblos. UN إن التخطيط الواعي للتنمية يتطلب احتراما عميقا للتباينات الثقافية لدى الشعوب.
    La población de Alemania, tan consciente de los problemas del clima y el medio ambiente, asumiría muy gustosamente el papel de anfitrión de la secretaría de la Convención. UN وأشار إلى أن الجمهور اﻷلماني الواعي بقضايا البيئة والمناخ سيسره بالغ السرور أن يؤدي دور المضيف ﻷمانة الاتفاقية.
    Esto indica la necesidad de hacer un esfuerzo consciente por dar a estas delegaciones una estructura más equilibrada. UN وهذا يشير إلى الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام الواعي إلى التوازن بين الجنسين في مثل هذه الوفود.
    Un joven comprometido y consciente es un activo para la comunidad y para el país. UN إن الشاب الملتزم الواعي هو ذخر للمجتمع المحلي والبلد.
    Una sociedad consciente de sus derechos está en mejores condiciones de defenderse. UN فالمجتمع الواعي بحقوقه أفضل استعداداً للدفاع عن نفسه.
    La escasez actual de capital humano puede corregirse por medio de un enfoque consciente sobre el fomento de la capacidad humana, que en última instancia se une al desarrollo institucional. UN ويمكن معالجة الندرة الحالية في رأس المال البشري من خلال التركيز الواعي على بناء القدرات البشرية، التي من شأنها أن تتضافر في نهاية المطاف لتطوير المؤسسات.
    77. En los programas de cambio de mayor éxito se observa que se ha hecho un esfuerzo consciente por trabajar con la cultura existente. UN 77- وحيث تكون برامج التغيير تلك أكثر نجاحاً، عادة ما تكون هناك أدلة ملحوظة على العمل الواعي مع الثقافة القائمة.
    La primera idea es que mientras la mente consciente escribe la autobiografía de nuestra especie la mente inconsciente hace la mayor parte del trabajo. TED المنظور الاول هو انه بينما يكون عقلنا الواعي يقوم بكتابة السيرة الذاتية لشخصنا, يقوم عقلنا اللاواعي بمعظم العمل.
    Dice que el consciente es este pequeño jinete en este elefante gigante, el inconsciente. TED قال ان العقل الواعي هو عبارة عن رجل صغير يجلس على فيل كبير والذي هو يمثل العقل الغير واعي
    La escucha consciente siempre crea entendimiento. Y solo sin la escucha consciente pueden suceder estas cosas... TED إن الانصات الواعي هو الذي يصنع الاستيعاب وبدون الانصات الواعي أُمورٌ كهذه يمكن ان تحصل
    Las organizaciones no gubernamentales deberían contribuir al proceso de establecimiento de normas para la elección informada y la supervisión de los programas de los sectores público y privado. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عملية وضع المعايير للاختيار الواعي وتسهم في رصد برامج القطاعين العام والخاص.
    La segunda esfera es la de la promoción y la comunicación de información sobre la migración segura y lícita, para que la migración sea el resultado de una decisión con conocimiento de causa y no una estrategia de supervivencia, y para que ocurra en condiciones de dignidad. UN المجال الثاني هو الدعوة وإيصال المعلومات عن الهجرة المأمونة والقانونية بحيث تكون الهجرة نتيجة للاختيار الواعي وليست من استراتيجيات البقاء وبحيث تجري في ظروف كريمة.
    Cada vez que se acercan las elecciones, emprende actividades de educación de los votantes para que puedan tomar decisiones informadas. UN ويعقد دورات تثقيفية للناخبين في أي وقت تقترب فيه الانتخابات لكي يتمكن الناخبون من الاختيار الواعي للمرشحين.
    Representan datos procesados muy rápido como para que la conciencia lo comprenda. Open Subtitles هُما يقدمون البيانات بصورة سريعة للعقل الواعي للمساعدة على الفهم
    Estos servicios deben tener en cuenta las diferencias de género sobre una base empírica y de derechos humanos, salvaguardando los derechos de los adolescentes y los jóvenes a la intimidad, la confidencialidad, el respeto y el consentimiento basado en una información correcta (Programa de Acción, párr. 7.45). UN ويجب أن تراعي هذه الخدمات الفوارق بين الجنسين وأن تقوم على البيّنات واحترام حقوق الإنسان، وحماية حقوق المراهقين والشباب في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي (الفقرة 7-45 من برنامج العمل).
    Esa información permite a los funcionarios de las Naciones Unidas determinar en qué medida se conoce y se apoya la labor de las Naciones Unidas. UN وبهذه المعلومات يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من الوقوف على مدى التفهم الواعي ﻷعمال اﻷمم المتحدة والدعم الذي تلقاه.
    Apreciamos el esfuerzo concienzudo hecho para reducir el tamaño del informe y evitar la repetición, así como el papel activo desempeñado por los miembros no permanentes del Consejo en llevar a cabo estas mejoras. UN ونحن نقدر الجهد الواعي الذي بذل لخفض حجم التقرير وتجنب التكرار، وأيضا الدور النشط الذي قام به الأعضاء غير الدائمين بالمجلس في إجراء هذه التحسينات.
    La continuación de la cuidadosa asignación de los limitados fondos no comprometidos de contribuciones voluntarias será fundamental para la recuperación de los sectores económico y social y la reducción de la pobreza en el territorio. UN وسوف يكون التوجيه الواعي المستمر للأموال الطوعية المحدودة وغير الملتزم بها أمرا حاسما في إنعاش القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في تيمور الشرقية والحد من الفقر هناك.
    La experiencia de los últimos decenios demuestra la importancia de disponer de una amplia variedad de métodos anticonceptivos, seguros y eficaces, y de poder elegir de entre ellos con fundamento, así como de asegurar que las mujeres desempeñen un papel importante en la concepción y aplicación de servicios de planificación familiar. UN وتؤكد التجربة المستفادة من العقود الماضية أهمية التشجيع على الخيار الواعي وتوافر مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل اﻵمنة والفعالة وضمان قيام النساء بدور أساسي في تصميم وتنفيذ خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Si se evalúan conscientemente las divisiones en el seno de las sociedades y se tienen en cuenta de manera más sistemática en los programas de desarrollo, se pueden conseguir mejores resultados. UN وبتقييمنا الواعي للانقسامات الحاصلة في المجتمعات ومراعاتها أكثر في البرامج الإنمائية، يمكننا أن نفعل بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus