"الواقعة تحت سيطرته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que controla
        
    • que están bajo su control
        
    • que se encuentran bajo su control
        
    Es interesante señalar que Mohamed Dhere presuntamente recauda un impuesto por nacimientos en la región que controla. UN ومن المهم أن نشير إلى أن محمد دهيري يزعم أنه يجمع ضرائب ولادة في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    El Grupo cree que en un período de dos años la oficina del Congo debe haber recibido cerca de 4 millones de dólares como pago directo por la autorización de operar en las zonas que controla. UN ويرى الفريق أنه على مدار فترة عامين تلقى مكتب الكونغو حوالي أربعة ملايين دولار كمدفوعات مباشرة مقابل منح الإذن بالعمل داخل المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    El Consejo de Seguridad debe determinar que esta persona quedará sujeta a las restricciones de viaje si él y los principales dirigentes de la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán no exigen responsabilidades a los miembros de los grupos armados que están bajo su control; UN وينبغي لمجلس الأمن اعتبار هذا الشخص شخصا يخضع للقيود المفروضة على السفر إذا تقاعس هو أو القيادة العليا لفصيله عن إخضاع أفراد الجماعات المسلحة الواقعة تحت سيطرته للمساءلة؛
    Todas las partes en el conflicto incumplen las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en las zonas que están bajo su control. UN ولم يف أي من أطراف النـزاع بالتزاماته المؤكدة في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    La CCD-Goma también debe cooperar con la MONUC y el ACNUDH en sus investigaciones para identificar a todas las víctimas y a los culpables en Kisangani, a fin de llevar a éstos ante la justicia, y también velar por que se ponga fin a todas las violaciones de los derechos humanos y a la impunidad en todas las zonas que se encuentran bajo su control. UN ويجب أيضا أن يتعاون التجمع مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تحقيقاتهما الرامية إلى تحديد هوية جميع الضحايا، وكذلك مرتكبي المذابح في كيسانغاني من أجل تقديمهم للعدالة وكذلك كفالة وضع نهاية لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللإفلات من العقوبة في جميع المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    La CCD-Goma también debe cooperar con la MONUC y el ACNUDH en sus investigaciones para identificar a todas las víctimas y a los culpables en Kisangani, a fin de llevar a éstos ante la justicia, y también velar por que se ponga fin a todas las violaciones de los derechos humanos y a la impunidad en todas las zonas que se encuentran bajo su control. UN ويجب أيضا أن يتعاون التجمع مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تحقيقاتهما الرامية إلى تحديد هوية جميع الضحايا، وكذلك مرتكبي المذابح في كيسنغاني من أجل تقديمهم للعدالة وكذلك كفالة وضع نهاية لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللإفلات من العقوبة في جميع المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    El Mecanismo de prevención de incidentes y respuesta a incidentes examinado en las conversaciones de Ginebra los días 17 y 18 de diciembre de 2008 y que, como es bien sabido, fue bloqueado por la Federación de Rusia y los regímenes sustitutivos que controla, tenía por objeto impedir e investigar hechos análogos a los que se han expuesto en los párrafos anteriores. UN وكان القصد من آلية درء الحوادث والاستجابة لها التي طُرحت خلال محادثات جنيف يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 هو الحيلولة دون حدوث وقائع مشابهة لما ذُكر سابقا، والتحقيق في هذه الحوادث. وكما هو معلوم للجميع، فقد عرقل الاتحاد الروسي هو والأنظمة التي تعمل بالوكالة عنه الواقعة تحت سيطرته.
    El Consejo de Seguridad reitera que la principal causa de la crisis que atraviesa actualmente Angola es la negativa de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Protocolo de Lusaka y exige nuevamente que la UNITA acate sus obligaciones de desmilitarizarse y permita la extensión de la administración del Estado a los territorios que controla. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد أن السبب الرئيسي لﻷزمة الراهنة في أنغولا هو عدم امتثال قيادة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( لالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا، ويطالب مرة أخرى الاتحاد بأن يمتثل فورا وبدون شروط لالتزاماته بتجريد المناطق الواقعة تحت سيطرته من السلاح والسماح بمد نطاق اﻹدارة الحكومية إليها.
    El Consejo reitera que la principal causa de la crisis que está atravesando Angola es la negativa de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Protocolo de Lusaka, y exige nuevamente que la Unión acate su obligación de desmilitarizarse y permita la extensión de la administración del Estado a los territorios que controla. UN " ويكرر المجلس تأكيد أن السبب الرئيسي للأزمة الراهنة في أنغولا هو عدم امتثال قيادة الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) لالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا، ويطالب مرة أخرى الاتحاد بأن يمتثل فورا وبدون شروط لالتزاماته بتجريد المناطق الواقعة تحت سيطرته من السلاح والسماح بمد نطاق الإدارة الحكومية إليها.
    236. La APCLS también administra un organizado sistema de cobro de impuestos a la población de las aldeas que están bajo su control. UN 236 - يقوم التحالف أيضا بإدارة نظام مهيكل لفرض الضرائب على السكان في القرى الواقعة تحت سيطرته.
    En su informe, el General también destacó las limitaciones existentes para identificar y desmovilizar a niños en otras regiones que no fueran Bouaké, Katiola y Man, debido a la falta de recursos para ampliar el proceso a las siete zonas restantes que están bajo su control. UN كما شدد الجنرال في تقريره على العقبات التي تحد من إمكانية التوصل إلى الأطفال الموجودين خارج مناطق بواكي وكاتيولا ومان وتسريحهم، بفعل الافتقار إلى الموارد اللازمة لتوسيع نطاق هذه العملية لتشمل المناطق السبع المتبقية الواقعة تحت سيطرته.
    La persecución sistemática de las comunidades religiosas y minoritarias, así como los ataques dirigidos contra ellas, forman parte de una política deliberada del EIIL dirigida a suprimir y depurar los grupos étnicos y religiosos minoritarios de zonas que están bajo su control. UN والاضطهاد المنهجي للطوائف الدينية وطوائف الأقليات، والهجوم عليها وعلى تراثها الثقافي والديني هو جزء من سياسة متعمدة يتبعها التنظيم بهدف قمع أو تطهير طوائف الأقليات العرقية والدينية من المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    48. El SOC ha brindado una importante cooperación a la APRONUC desde que se inició la operación, pero en los últimos meses ha habido graves dificultades relativas al mantenimiento del respeto de la ley y el orden en las zonas que se encuentran bajo su control, así como a la protección de los funcionarios y las oficinas de otros partidos políticos que realizan actividades políticas legítimas. UN ٤٨ - وقد أبدى حزب دولة كمبوتشيا تعاونا ملموسا مع السلطة الانتقالية منذ بدء العملية ولكن نجمت صعوبات خطيرة في اﻷشهر اﻷخيرة فيما يتعلق بحفظ القانون والنظام في المناطق الواقعة تحت سيطرته وبحماية موظفي ومكاتب اﻷحزاب السياسية اﻷخرى المشاركة في النشاط السياسي المشروع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus