"الواقعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realistas
        
    • real
        
    • realista
        
    • hecho
        
    • realidad
        
    • reales
        
    • facto
        
    • concretas
        
    • reality
        
    • pragmatismo
        
    • concretos
        
    • el realismo
        
    • concreta
        
    • realidades
        
    • práctica
        
    Una solución para la cuestión de Chipre que sea recíprocamente aceptable no puede lograrse a través de descripciones románticas sino mediante análisis realistas. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين في قبرص عن طريق الأوصاف الرومانسية بل عن طريق عمليات التقييم الواقعية.
    Si este compromiso no es posible, entonces tendremos, al fin y al cabo, que ser realistas y abortar la reforma. UN وإن كان الحل التوفيقي هذا متعذرا، فيتعين علينا، في نهاية المطاف، أن نتوخى الواقعية ونتخلى عن الإصلاح.
    Quiero parecer ser más fuerte y activo, pues soy un débil en la vida real. Open Subtitles أنا أريد أن أبدو قوياً وأكثر نشاطاً لأنني في الحياة الواقعية شخص ضعيف
    Empero, creemos que con una buena voluntad política realista pueden y deben apoyar la admisión de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme. UN ولكننا نعتقد أنه بحسن النية السياسية الواقعية لا يزال بمقدورهم وينبغي لهم تأييد قبول سلوفاكيا في مؤتمر نزع السلاح.
    2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. UN كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم.
    Se ha hablado sobre la diferencia entre las demos y la realidad del producto comercial. TED تواردت أحاديث عن فروقات بين استعراض هذه التقنية وما تقدمه المنتجات التجارية الواقعية.
    Los debates abiertos, por otra parte, rara vez tienen mucha influencia sobre las decisiones reales del Consejo en situaciones verdaderas. UN ومن ناحية أخرى، نادرا ما يكون للمناقشات المفتوحة أثر يذكر على قرارات المجلس الفعلية في الحالات الواقعية.
    Para continuar ese movimiento de avance conjunto, debemos todos reconocer necesidades y responsabilidades realistas. UN ولمواصلة هذا التقدم المشترك، يجب علينا جميعا أن ندرك الاحتياجات والمسؤوليات الواقعية.
    Antes que alentar los progresos, las expectativas poco realistas podrían reforzar el sentido de estancamiento en la sociedad. UN وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم.
    Pero hasta los avatares más realistas solo se ven reales por fuera. Open Subtitles لكن حتى أكثر التجسيدات الواقعية تبدو حقيقية فقط من الخارج
    bueno, ¿hay alguna evidencia de que muriendo en un sueño pueda causar la muerte en la vida real? Open Subtitles هل هناك أية أدلة على أن الاحتضار بالحلم يمكن ان يتسبب بموتك في الحياة الواقعية
    Tiene que haber alguien en tu vida real con quien quieras hablar. Open Subtitles لابد من وجود أحد في حياتك الواقعية تريد أن تكلمه
    La vida real es más confusa que eso, y somos diferentes a las que éramos en el 2007. Open Subtitles الحياة الواقعية أكثر فوضوية من ذلك ونحن أناس مختلفون عما كنا عليه في عام 2007
    El Sr. Denktash dijo que al perfilar nuestro futuro era preciso ser realista. UN وقال السيد دنكتاش إن الواقعية هي الشرط اﻷساسي في رسم مستقبلنا.
    . No es poco realista prever que ese proceso de desarrollo también tenga lugar en África si políticamente se establece como objetivo. UN وليس من عدم الواقعية تصور حدوث مثل هذه العملية الإنمائية أيضا في أفريقيا، إذا كانت السياسة موجهة نحو تحقيقها.
    Hacen falta recursos financieros para el desarrollo que, desde un punto de vista realista, las Naciones Unidas no pueden proporcionar. UN ويلزم توفير موارد مالية من أجل التنمية؛ فالأمم المتحدة لا تستطيع توفير تلك الموارد، من الناحية الواقعية.
    Esta investigación deberá referirse tanto a las cuestiones de hecho como a las cuestiones de derecho. UN ويجب أن يكون هذا التحقيق متصلا بكل من المسائل الواقعية والمسائل القانونية.
    El proceso de reforma que se lleva a cabo en el país aún no ha resuelto todos los problemas de hecho y a veces de derecho. UN ولــم تعكـس عملية اﻹصلاح في البلد حتى اﻵن جميع المشاكل الواقعية وأحيانا القانونية.
    En realidad, muchos de los objetivos concretos de la política para la igualdad todavía no se han alcanzado. UN وفي الواقع تظل كثيرا من اﻷهداف السياسية الواقعية الخاصة بالمساواة غير محلولة بعد.
    Había tendencia a considerar solamente las cuestiones de jure, a pesar de que el cambio de facto era igualmente importante. UN وذكروا أن هناك ميلا الى رؤية المسائل القانونية، بينما تستوي في اﻷهمية التغييرات الواقعية.
    En lugar de intentar imponer un plazo determinado para todo a la vez, deberíamos continuar las negociaciones concretas ya logradas en la Conferencia de Desarme. UN فبدلا من محاولة فرض إطار زمني لكل شيء مرة واحدة، ينبغي أن نتابع المفاوضات الواقعية التي أجريت في مؤتمر نزع السلاح.
    ¿Otro año en un programa de reality TV bailando para el organillero? Open Subtitles سنة اضافية في البرامج الواقعية والرقص من أجل الرئيس ؟
    Es también por razones de realismo y pragmatismo político que el Uruguay recurre al derecho como el principal escudo para su defensa. UN وبدافع من الواقعية السياسية والنظرة العملية تتوجه أوروغواي صوب القانون باعتباره الدرع الرئيسي لدفاعها.
    Número de ejemplos concretos de tecnologías facilitadas para la rehabilitación de zonas degradadas, sistemas de producción más limpia, etc. UN ● عدد الأمثلة الواقعية على التكنولوجيات المتاحة لاستصلاح المناطق المتدهورة، ونظم الانتاج الأنظف، وما إلى ذلك.
    Los logros del año pasado ilustran perfectamente lo que puede ocurrir cuando prevalece el realismo. UN إن منجـزات العـام الماضي تدل على ما يمكن أن يحدث عندما تسود الواقعية.
    Asimismo, se estableció de manera más concreta y efectiva la responsabilidad de las partes contratantes en cuanto a la estabilidad de las cotizaciones. UN وخضعت مسؤولية الأطراف المتعاقدة إزاء تثبيت معدلات الاشتراك لشروط تتسم بمزيد من الواقعية والفعالية.
    No quiero ofenderlo pero los hombres reflexivos suelen hallarse en un lugar muy alejado de las realidades de la vida. Open Subtitles إنني لا أقصد الإساء إليك، لكن الرجال المُتأملين غالباً ما يجدون أنفسهم في مكان خالٍ من الواقعية.
    No obstante, es evidente que en la práctica las mujeres no tienen las mismas oportunidades que los hombres. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن البنات لا يتمتعن بنفس الفرص المتاحة للبنين، من الناحية الواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus