Una solución para la cuestión de Chipre que sea recíprocamente aceptable no puede lograrse a través de descripciones románticas sino mediante análisis realistas. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين في قبرص عن طريق الأوصاف الرومانسية بل عن طريق عمليات التقييم الواقعية. |
Si este compromiso no es posible, entonces tendremos, al fin y al cabo, que ser realistas y abortar la reforma. | UN | وإن كان الحل التوفيقي هذا متعذرا، فيتعين علينا، في نهاية المطاف، أن نتوخى الواقعية ونتخلى عن الإصلاح. |
Quiero parecer ser más fuerte y activo, pues soy un débil en la vida real. | Open Subtitles | أنا أريد أن أبدو قوياً وأكثر نشاطاً لأنني في الحياة الواقعية شخص ضعيف |
Empero, creemos que con una buena voluntad política realista pueden y deben apoyar la admisión de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme. | UN | ولكننا نعتقد أنه بحسن النية السياسية الواقعية لا يزال بمقدورهم وينبغي لهم تأييد قبول سلوفاكيا في مؤتمر نزع السلاح. |
2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. | UN | كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم. |
Se ha hablado sobre la diferencia entre las demos y la realidad del producto comercial. | TED | تواردت أحاديث عن فروقات بين استعراض هذه التقنية وما تقدمه المنتجات التجارية الواقعية. |
Los debates abiertos, por otra parte, rara vez tienen mucha influencia sobre las decisiones reales del Consejo en situaciones verdaderas. | UN | ومن ناحية أخرى، نادرا ما يكون للمناقشات المفتوحة أثر يذكر على قرارات المجلس الفعلية في الحالات الواقعية. |
Para continuar ese movimiento de avance conjunto, debemos todos reconocer necesidades y responsabilidades realistas. | UN | ولمواصلة هذا التقدم المشترك، يجب علينا جميعا أن ندرك الاحتياجات والمسؤوليات الواقعية. |
Antes que alentar los progresos, las expectativas poco realistas podrían reforzar el sentido de estancamiento en la sociedad. | UN | وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم. |
Pero hasta los avatares más realistas solo se ven reales por fuera. | Open Subtitles | لكن حتى أكثر التجسيدات الواقعية تبدو حقيقية فقط من الخارج |
bueno, ¿hay alguna evidencia de que muriendo en un sueño pueda causar la muerte en la vida real? | Open Subtitles | هل هناك أية أدلة على أن الاحتضار بالحلم يمكن ان يتسبب بموتك في الحياة الواقعية |
Tiene que haber alguien en tu vida real con quien quieras hablar. | Open Subtitles | لابد من وجود أحد في حياتك الواقعية تريد أن تكلمه |
La vida real es más confusa que eso, y somos diferentes a las que éramos en el 2007. | Open Subtitles | الحياة الواقعية أكثر فوضوية من ذلك ونحن أناس مختلفون عما كنا عليه في عام 2007 |
El Sr. Denktash dijo que al perfilar nuestro futuro era preciso ser realista. | UN | وقال السيد دنكتاش إن الواقعية هي الشرط اﻷساسي في رسم مستقبلنا. |
. No es poco realista prever que ese proceso de desarrollo también tenga lugar en África si políticamente se establece como objetivo. | UN | وليس من عدم الواقعية تصور حدوث مثل هذه العملية الإنمائية أيضا في أفريقيا، إذا كانت السياسة موجهة نحو تحقيقها. |
Hacen falta recursos financieros para el desarrollo que, desde un punto de vista realista, las Naciones Unidas no pueden proporcionar. | UN | ويلزم توفير موارد مالية من أجل التنمية؛ فالأمم المتحدة لا تستطيع توفير تلك الموارد، من الناحية الواقعية. |
Esta investigación deberá referirse tanto a las cuestiones de hecho como a las cuestiones de derecho. | UN | ويجب أن يكون هذا التحقيق متصلا بكل من المسائل الواقعية والمسائل القانونية. |
El proceso de reforma que se lleva a cabo en el país aún no ha resuelto todos los problemas de hecho y a veces de derecho. | UN | ولــم تعكـس عملية اﻹصلاح في البلد حتى اﻵن جميع المشاكل الواقعية وأحيانا القانونية. |
En realidad, muchos de los objetivos concretos de la política para la igualdad todavía no se han alcanzado. | UN | وفي الواقع تظل كثيرا من اﻷهداف السياسية الواقعية الخاصة بالمساواة غير محلولة بعد. |
Había tendencia a considerar solamente las cuestiones de jure, a pesar de que el cambio de facto era igualmente importante. | UN | وذكروا أن هناك ميلا الى رؤية المسائل القانونية، بينما تستوي في اﻷهمية التغييرات الواقعية. |
En lugar de intentar imponer un plazo determinado para todo a la vez, deberíamos continuar las negociaciones concretas ya logradas en la Conferencia de Desarme. | UN | فبدلا من محاولة فرض إطار زمني لكل شيء مرة واحدة، ينبغي أن نتابع المفاوضات الواقعية التي أجريت في مؤتمر نزع السلاح. |
¿Otro año en un programa de reality TV bailando para el organillero? | Open Subtitles | سنة اضافية في البرامج الواقعية والرقص من أجل الرئيس ؟ |
Es también por razones de realismo y pragmatismo político que el Uruguay recurre al derecho como el principal escudo para su defensa. | UN | وبدافع من الواقعية السياسية والنظرة العملية تتوجه أوروغواي صوب القانون باعتباره الدرع الرئيسي لدفاعها. |
Número de ejemplos concretos de tecnologías facilitadas para la rehabilitación de zonas degradadas, sistemas de producción más limpia, etc. | UN | ● عدد الأمثلة الواقعية على التكنولوجيات المتاحة لاستصلاح المناطق المتدهورة، ونظم الانتاج الأنظف، وما إلى ذلك. |
Los logros del año pasado ilustran perfectamente lo que puede ocurrir cuando prevalece el realismo. | UN | إن منجـزات العـام الماضي تدل على ما يمكن أن يحدث عندما تسود الواقعية. |
Asimismo, se estableció de manera más concreta y efectiva la responsabilidad de las partes contratantes en cuanto a la estabilidad de las cotizaciones. | UN | وخضعت مسؤولية الأطراف المتعاقدة إزاء تثبيت معدلات الاشتراك لشروط تتسم بمزيد من الواقعية والفعالية. |
No quiero ofenderlo pero los hombres reflexivos suelen hallarse en un lugar muy alejado de las realidades de la vida. | Open Subtitles | إنني لا أقصد الإساء إليك، لكن الرجال المُتأملين غالباً ما يجدون أنفسهم في مكان خالٍ من الواقعية. |
No obstante, es evidente que en la práctica las mujeres no tienen las mismas oportunidades que los hombres. | UN | ومع ذلك يمكن ملاحظة أن البنات لا يتمتعن بنفس الفرص المتاحة للبنين، من الناحية الواقعية. |