"الواقع هو أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realidad es que
        
    • cierto es que
        
    • hecho es que
        
    • un hecho que
        
    • la verdad es que
        
    • en realidad
        
    La realidad es que hay un solo órgano de autoridad en las Naciones Unidas: el Consejo de Seguridad. UN الواقع هو أن هناك هيئــة واحـــدة ذات مرجعية في اﻷمم المتحدة، ألا وهي مجلس اﻷمن.
    A pesar de esa evolución positiva, la realidad es que África sigue sacudida por conflictos terribles. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة.
    La realidad es que los Estados poseedores de armas nucleares sí se comprometieron, en documentos escritos, a la eliminación de las armas nucleares. UN إن الواقع هو أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزمت في وثائق مدونة، بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Su país acepta su parte de responsabilidad en la protección de su medio ambiente, aunque lo cierto es que el cambio climático se debe a las emisiones de países que se encuentran a miles de kilómetros de distancia. UN ويتقبل بلدها نصيبه من المسؤولية عن حماية بيئته، ولكن الواقع هو أن تغير المناخ ناجم عن انبعاثات من بلدان تبعد عن توفالو بآلاف الكيلومترات.
    Sin embargo, el hecho es que casi toda la fuerza militar de la India está desplegada contra el Pakistán. UN ولكن الواقع هو أن جميع الموجودات العسكرية الهندية تقريباً منشورة ضد باكستان.
    Tal vez ello se debe a que nuestras expectativas eran muy grandes, pero es un hecho que durante esa fase los intercambios tuvieron una cierta chispa. UN وربما يكون السبب في ذلك أننا غالينا في توقعاتنا، ولكن الواقع هو أن تبادل اﻵراء كان له بعض البريــق أثناء تلك المرحلة.
    Pero la verdad es que estos proyectos son en su mayoría únicos, proyectos de boutique, no se reproducen fácilmente a escala global. TED لكن الواقع هو أن هذه مشاريع تنفذ لمرة واحدة مشاريع فريدة، ليس من السهل إعادة تصنيعها على مستوى عالمي.
    en realidad los chamorros tal vez sean patriotas en el mejor sentido de la palabra. UN وأغلب الظن في الواقع هو أن الشامورو وطنيون بكل ما تنطوي عليه هذه الكلمة من معان رفيعة.
    No obstante, la realidad es que la mayoría de las contramedidas no se dirigen a los individuos, sino que son medidas que un Estado toma contra otro Estado. UN غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى.
    Parte de esa realidad es que las imágenes de todos los conflictos del planeta atraviesan el mundo a la velocidad de la luz. UN إذ أن جزءا من هذا الواقع هو أن صور جميع الصراعات في العالم تنتقل في أنحاء العالم بسرعة الضوء.
    No obstante, la realidad es que el régimen actual en materia de armas de destrucción en masa, por sí mismo, no es suficiente para detener a los proliferadores decididos. UN ولكن الواقع هو أن النظام الحالي لأسلحة الدمار الشامل ليس كافيا في حد ذاته لوقف المُصممين على نشر هذه الأسلحة.
    La realidad es que la estabilidad que pensábamos ver en el Oriente Medio era un espejismo. UN الواقع هو أن الاستقرار الذي اعتقدنا أننا شاهدناه في الشرق الأوسط كان سرابا.
    Pero la realidad es que los procesos de los facilitadores han llevado a una serie de opiniones y puntos de vista. UN لكن الواقع هو أن عمليات الميسّرين أدت إلى عدد من الأفكار والآراء.
    Pero la realidad es que la mitad de los cristianos practicantes del mundo estaban sujetos a una religión diferente. Open Subtitles ولكن الواقع هو أن نصف معتنقي المسيحية في العالم كانوا خاضعين إلى حكم دين آخر
    Es sólo que, la realidad es que soy una abogada de mierda. Open Subtitles انها مجرد، فإن الواقع هو أن يكون لديك محام غزر حقا.
    Claro que esto da la impresión de un aumento sustancial en el presupuesto; lo cierto es que durante el período 2006 - 2009 se incurrió en un gasto parecido: aunque no quedó reflejada en el presupuesto, esta suma se recaudó a título excepcional y se gastó en actividades acordadas por la Conferencia en su primer período de sesiones. UN وفي حين أن ذلك يعطي الانطباع بالطبع بحدوث زيادة كبيرة في الميزانية، فإن الواقع هو أن مصروفات مقابلة قد تكبدت خلال الفترة 2006 - 2009: فعلى الرغم من عدم بيانها في الميزانية، فإن أموالاً بهذا الحجم قد جمعت على أساس مخصص وأنفقت على أنشطة وافق عليها المؤتمر في دورته الأولى.
    Si bien se podría afirmar que debemos respetar el resultado del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, lo cierto es que el legado de 1978 hoy nos impide alcanzar un verdadero progreso en la esfera del desarme y la no proliferación nucleares a nivel multilateral. UN وبينما يمكن التأكيد بأن علينا تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة التي كرست لنزع السلاح، فإن الواقع هو أن إرث 1978 اليوم يمنعنا من تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين المتعددي الأطراف.
    No obstante, el hecho es que los recursos asignados a los órganos de tratados son insuficientes y no les permiten cumplir su mandato con la eficacia que desearían. UN غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه.
    - No, el hecho es que dos tipos sin coño hablan de lo guapos que son otros dos tipos y es raro. Open Subtitles الواقع هو أن الوضع مريب، رجلان بلا مهبل يتحدثات عن رجلان آخران
    Sin embargo, es un hecho que la ley hoy en día está en vigor. UN بيد أن الواقع هو أن هذا القانون هو القانون الساري حالياً.
    Pero la verdad es que esta vida extraña y lenta puede tener las respuestas para algunos de los misterios más grandes de la vida en la tierra. TED ولكنّ الواقع هو أن هذه الحياة العجيبة البطيئة ربما عندها أجوبة على بعض أعظم الألغاز المتعلقة بالحياة على كوكب الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus