Si los padres asignan importancia a la educación, por lo general, ellos crearán iguales condiciones para todos sus hijos, independientemente de su género. | UN | وإذا علقت اﻷسرة أهمية على التعليم، يقوم الوالدان في العادة بتهيئة ظروف متماثلة لتعليم الطفل، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Generalmente los padres no saben dónde se encuentra el niño, pero en algunos casos fueron ellos quienes lo vendieron a la red de tratantes. | UN | وعادة ما لا يعرف الوالدان أين يوجد طفلهما، ولكن في بعض الحالات يكون الأبوان هما اللذان باعا الطفل لشبكة الاتجار. |
De conformidad con el sistema preponderante, los padres suelen dividir los bienes equitativamente entre las hijas, para preservar su independencia económica. | UN | وفي ظل النظام السائد يتجه الوالدان إلى تقسيم الممتلكات بصورة متساوية فيما بين البنات مما يحمي استقلالهن الاقتصادي. |
En caso de desacuerdo sobre esa autorización, cualquiera de los progenitores podrá acudir a un tribunal para resolver la diferencia. | UN | وإذا اختلف الوالدان حول هذا الإذن، فإنه مكفول لكليهما الحق في اللجوء إلى محكمة قانون لتسوية المسالة. |
Si no hay acuerdo entre los padres, las autoridades tutelares examinan las disputas con la participación de los padres. | UN | وإذا لم يتوصل الوالدان إلى اتفاق، تناقش سلطات الوصاية معهما فيما قد ينشب من نزاعات بينهما. |
En 1989 se introdujo una disposición en virtud de la cual se confería derecho de acceso a los niños y los padres aun cuando los padres no vivieran juntos desde el nacimiento del hijo. | UN | وفي عام ٩٨٩١، أدخل حكم يزود اﻷبناء واﻵباء بحقوق الاتصال حتى لو كان الوالدان لم يعيشا معا منذ ولادة الطفل. |
El juez establece la pensión alimenticia que los padres o uno de ellos debe pagar a los hijos, así como la que deberá pagar un cónyuge al otro. | UN | وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني. |
Si los padres no se ponen de acuerdo sobre el régimen de visita, el juez decidirá sobre éste. | UN | وإذا لم يتمكن الوالدان من التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بحقوق الزيارة تتخذ المحكمة قرارا بذلك الشأن. |
Esta norma determina que el juez es quien resolverá en caso de no llegar los padres a un acuerdo sobre la tenencia del menor. | UN | وتنص هذه المادة على ان للقاضي سلطة قرار ما إذا كان الوالدان قد قصرا في التوصل إلى اتفاق بشأن حضانة القاصر. |
La exclusión de los actos de violencia leves tiene como único objetivo preservar el derecho de los padres a corregir al niño con el fin de educarlo, y ello dentro de unos límites razonables. | UN | واستبعاد العنف الخفيف لا يهدف إلا إلى صون حق التأديب الذي يملكه الوالدان بهدف تربية الطفل، وذلك في الحدود المعقولة. |
La situación se debe examinar caso por caso, especialmente cuando los padres no se ponen de acuerdo sobre el ejercicio conjunto de la patria potestad. | UN | وينبغي أن تدرس كل حالة على حدة، لا سيما إذا رفض الوالدان المشاركة في الحضانة. |
Las convenciones que celebraren o las proposiciones que hicieren los padres pueden aceptarse por la autoridad judicial siempre que consulten dicho interés. | UN | ويجوز للسلطات القضائية أن تقبل ما يتفق عليه الوالدان أو يقترحانه، شريطة أن يتفق ذلك مع تلك المصالح. |
Más adelante, si los padres se dan a conocer, la reunificación de la familia tendrá lugar en el país natal de los menores. | UN | وبعد ذلك، إذا أعلن الوالدان عن اسميهما، فإن جمع شمل اﻷسرة يحدث في البلد الذي ولد فيه اﻷبناء. |
Por consiguiente, éstos no tendrán permiso de residencia en Dinamarca, a menos que los padres soliciten asilo en este país. | UN | ومن ثم، لا يحصل القصر على تصاريح إقامة في الدانمرك ما لم يكن الوالدان قد طلبا اللجوء إلى الدانمرك. |
La situación se debe examinar caso por caso, especialmente cuando los padres no se ponen de acuerdo sobre el ejercicio conjunto de la patria potestad. | UN | وينبغي أن تدرس كل حالة على حدة، لا سيما إذا رفض الوالدان المشاركة في الحضانة. |
los padres contribuían tanto o más que el Estado a la educación de sus hijos mediante pagos diversos. | UN | وينفق الوالدان قدرا يساوي أو يفوق القدر الذي تنفقه الدولة على تعليم الطفل في شكل مبالغ مختلفة. |
Actualmente se ha convertido en una presión económica puesto que los padres saben que si no pagan una dote al prometido de sus hijas, éstas no se casarán. | UN | ولقد أصبحت اﻵن التزاما اقتصاديا حيث يعرف الوالدان أنهما لا يستطيعان تزويج بناتهما دون دفع بائنة للعريس المرتقب. |
Sin embargo, incluso en ese caso, cabe el ejercicio compartido de la patria potestad si los progenitores formulan una declaración conjunta ante el Escribano en Jefe del Tribunal de Primera Instancia. | UN | لكن حتى في هذه الحالة تكون الممارسة مشتركة إذا كان الوالدان قد أدليا ببيان مشترك أ مام كبير كتاب محكمة الشؤون المدنية. |
Los menores de 15 años de edad deberán separarse de una iglesia si sus padres lo hacen, salvo que éstos decidan lo contrario. | UN | ويعتبر الأطفال حتى سن ٥١ عاما منفصلين عن الطائفة لدى انفصال والديهم، إلا إذا قرر الوالدان عكس ذلك. |
Si sus padres tienen apellidos diferentes, el hijo adquiere por regla general el apellido de su padre a menos que ambos progenitores convengan en que adquiera los dos apellidos. | UN | وإذا كان للوالدين اسمان عائليان مختلفان يكتسب اﻷبناء، كقاعدة، اسم أسرة اﻷب، ما لم يتفق الوالدان على أن يكتسبوا اسميهما. |
En cuanto a cuando ambos padres estaban en Quantico, estuvieron implicados en una especie de pelea de bar. | Open Subtitles | فى الماضى عندما كان الوالدان فى كوانتيكو كانا متورطان فى نوع ما من شجار الحانات |
Cuando el padre y la madre sean funcionarios y ambos tengan derecho a vacaciones en el país de origen, los hijos a cargo, si los hubiere, podrán acompañar al padre o a la madre. | UN | ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما. |
El padre y la madre pueden alternarse hasta tres veces en el goce de la licencia. | UN | ويجوز أن يتناوب الوالدان في أخذ إجازات لعدد من المرات أقصاه ثلاثة. |
Si el padre y la madre residen por separado, el progenitor que vive con el hijo ejerce la patria potestad. | UN | وإذا كان الوالدان يقيمان منفصلين. فإن الوالد الذي يعيش مع الطفل يمارس السلطة الأبوية. |
¿Un padre, un maestro, un hombre grande que se llame Moose? | Open Subtitles | الوالدان, المعلم, الفتى الكبير المسمى بالآيل؟ |
los padres están obligados a tomar a su cargo el costo básico de la matrícula. | UN | ويلزم الوالدان بتحمل التكاليف اﻷساسية للتعليم. |