Se pregunta si el Gobierno ha concebido algún plan para aplicar las disposiciones de licencia parental remunerada a ese grupo de trabajadores. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتوسيع نطاق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل هذه الفئة من العمال. |
Durante el período del que se informa, los empleadores y empleados también pueden negociar una licencia parental remunerada dentro del marco de la Ley de contratos laborales de 1991, y algunos lo hacen. | UN | وخلال الفترة موضع هذا التقرير، يتمتع العمال وأصحاب العمل أيضا بحرية التفاوض على إجازة الوالدية المدفوعة الأجر بموجب قانون عقود العمل لعام 1991، بل يقوم البعض منهم بذلك بالفعل. |
Las disposiciones en materia de licencia parental remunerada se aplican conjuntamente con el derecho actual a licencia parental no remunerada de 52 semanas, que pueden tomar las empleadas en virtud de la Ley de licencia parental y protección del empleo. | UN | وتطبق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر مقترنة بالاستحقاق القائم لإجازة الوالدية غير المدفوعة الأجر لمدة 52 أسبوعا، وهي متاحة للموظفين المستوفين للشروط طبقا لقانون إجازة الوالدية وحماية العمل. |
La licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo fomentará la participación continuada de las mujeres en la fuerza de trabajo, algo de vital importancia para sus resultados económicos a largo plazo. | UN | وستعزز الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر مشاركة المرأة على نحو مستمر في القوة العاملة، وهو الأمر الذي له أهمية حيوية للنساء بالنسبة إلى كفالة النتائج الاقتصادية الطويلة الأمد لهن. |
:: Implantación del plan de licencia parental con sueldo en julio de 2002 | UN | :: تطبيق خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر في تموز/يوليه عام 2002 |
68. El Comité acoge con satisfacción la reciente aprobación del sistema de licencia de paternidad remunerada que ofrece licencias de 18 semanas para los padres que cumplen los requisitos, incluidas las mujeres con empleos esporádicos, de tiempo parcial o estacionales. | UN | 68- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مؤخراً مخطط الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لمدة 18 أسبوعاً لفائدة من يستحقها من الوالدين، بمن فيهم النساء العاملات بصفة مؤقتة أو بعض الوقت أو بعقود موسمية. |
:: El 76% de las mujeres con contrato de trabajo inmediatamente antes del parto o de la adopción de un niño tenían modalidades de trabajo que las hacían acreedoras al pago de la licencia parental, mientras que el 58% reunía las condiciones para solicitar las 52 semanas de licencia ampliada sin remuneración, así como la licencia parental con remuneración. | UN | :: يوجد لدى 76 في المائة من النساء الموظفات قبل ولادة طفل أو تبنّي طفل مباشرة أنماط عمل تؤهلهن لإجازة والدية مدفوعة الأجر، وإن 58 في المائة من النساء مؤهلات للإجازة الممتدة غير المدفوعة الأجر البالغ طولها 52 أسبوعاً وكذلك الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
Ley de Licencia Parental y Protección del Empleo (Licencia parental remunerada) de 2002 | UN | قانون الإجازة الوالدية وحماية التوظيف (قانون الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر) 2002 |
Licencia parental remunerada | UN | إجازة الوالدية المدفوعة الأجر |
Se evaluarán la puesta en práctica y las consecuencias de la licencia parental remunerada, las propuestas de mejorar el plan en lo que se refiere a las personas que tienen derecho a acogerse a él y el método de su financiación, y se informará al respecto al Gobierno en julio de 2003. | UN | وسيجرى تقييم بشأن تنفيذ إجازة الوالدية المدفوعة الأجر وآثارها، وستقدم مقترحات لتعزيز الخطة من ناحية الأهلية، وطريقة التمويل، سيجري إبلاغ الحكومة بها في تموز/يوليه عام 2003. |
:: Las madres son prácticamente las únicas que utilizan la licencia parental remunerada, principalmente por razones biológicas, como la recuperación después del parto, la lactancia y otras razones de tipo social. | UN | :: يكاد إعطاء الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر ينحصر في الأمهات اللائي يلدن، ويعود معظم السبب في ذلك إلى أسباب بيولوجية، كحاجة الأم إلى استرداد عافيتها بعد الولادة وحاجتها إلى إرضاع طفلها، ولأسباب اجتماعية |
El 30 de marzo de 2002 se promulgó la Ley que modifica la Ley de licencia parental y protección del empleo (licencia parental remunerada), que entró en vigor el 1º de julio de 2002. | UN | جرت الموافقة على قانون تعديل إجازة الوالدية وحماية العمل (إجازة الوالدية المدفوعة الأجر) في 30 آذار/مارس عام 2002، ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 2002. |
El Comité celebra que el Consejo de Ministros de Nueva Zelandia haya autorizado el retiro de la reserva al apartado b) del párrafo 2 del artículo 11 de la Convención acerca de la concesión de una licencia parental remunerada. | UN | 395 - وترحب اللجنة بالتفويض الذي أصدره مجلس وزراء نيوزيلندا بسحب تحفظها على الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية والمتعلقة بالحكم الذي ينظم الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
Actualización de la aplicación del Proyecto de Enmienda de la Ley de Licencia Parental y Protección del Empleo (Licencia parental remunerada para las Trabajadoras Autónomas) | UN | تحديث وضع الإجازة الوالدية وحماية الوظيفة (مشروع تعديل قانون الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم) |
En 2008, encomendó la elaboración de un informe al órgano independiente de investigación y asesoramiento, la Comisión de Productividad, acerca de la licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo para padres con hijos recién nacidos y hasta la edad de dos años. | UN | وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر. |
En relación con algunas cuestiones de género, como la brecha salarial, la licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo y la violencia contra la mujer, se reúne información más específica y detallada para satisfacer las necesidades de los usuarios. | UN | وفيما يتعلق ببعض المسائل الجنسانية، مثل الفجوة في الأجور، والإجازة الوالدية المدفوعة الأجر والعنف ضد المرأة، تجمع بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا لتلبية احتياجات المستخدمين. |
En Nueva Zelandia, la licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo se ha hecho extensiva a los padres que trabajan por cuenta propia, lo que beneficia en particular a las mujeres rurales. | UN | وفي نيوزيلندا، وُسّع نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر ليشمل الوالدين الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهذا ما يعود بفوائد جمة على المرأة الريفية. |
:: La implantación de un plan de licencia parental con sueldo | UN | :: تطبيق خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر |
:: Implantación en julio de 2002 del plan de licencia parental con sueldo | UN | :: خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر التي بدأ العمل بها في تموز/يوليه عام 2002 |
63. El Comité recomienda que el Estado parte examine el recién aprobado sistema de licencia de paternidad remunerada y otras medidas legislativas y administrativas conexas con miras a considerar la introducción de enmiendas que faciliten la lactancia materna exclusiva durante seis meses para las mujeres que trabajan. | UN | 63- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة مخطط الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر المعتمد حديثاً وغيره من التدابير التشريعية والإدارية ذات الصلة بهدف بحث التعديلات التي من شأنها أن تدعم الرضاعة الطبيعية الحصرية لمدة ستة أشهر في حالة النساء العاملات. |
Entre las leyes pertinentes figuran la Ley de Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990, la Ley de Derechos Humanos de 1993, la Ley sobre la Violencia en el Hogar de 1995, la Ley sobre Relaciones de Empleo de 2000, la Ley sobre Igualdad de Remuneración de 1972 y la Ley de Licencia Parental y Protección del Empleo (Licencia parental con remuneración) de 2002. | UN | وتشمل التشريعات الجارية ذات الصلة ما يلي: قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، قانون حقوق الإنسان لعام 1993، قانون العنف الأسري لعام 1995، قانون علاقات العمل لعام 2000، قانون الأجر المتساوي لعام 1972، قانون الإجازة الوالدية وحماية الوظيفة (قانون الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر) لعام 2002. |