Debemos igualmente hacer esfuerzos adicionales para apoyar a los padres en la formación de sus hijos y, por este medio, en la creación de una sociedad estable y productiva. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج. |
Frecuentemente se espera que la hija menor cuide de los padres en su ancianidad. | UN | ويتوقع من أصغر البنات في كثير من الأحيان أن ترعى الوالدين في شيخوختهما. |
Sin embargo parece injustificado el temor de éste a que el artículo 14 pudiera interpretarse como restrictivo del derecho de los padres a facilitar educación religiosa a sus hijos. | UN | غير أن قلق الحكومة من احتمال تفسير المادة ٤١ بحيث تقيد حق الوالدين في تقديم تربية دينية ﻷطفالهما يبدو قلقاً لا محل له. |
Se contempla el derecho de los padres a elegir entre las escuelas de educación conjunta y las escuelas especiales: | UN | وينص القانون على حق الوالدين في الاختيار ما بين المدارس المدمجة والمدارس الخاصة، وذلك على النحو التالي: |
Esas prestaciones también se pagan a los padres adoptivos y a los padres de guarda. | UN | كما يحق للوالدين بالتبني والقائمين مقام الوالدين في حضانة الطفل الحصول على هذا الاستحقاق. |
Frecuentemente se espera que la hija menor cuide de los padres en su ancianidad. | UN | وكثيرا ما يُتوقع أن تقوم أصغر البنات برعاية الوالدين في شيخوختهما. |
Responsabilidad de los padres en la crianza y educación de los niños | UN | مسؤولية الوالدين في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم |
Las instituciones de enseñanza y educación correspondiente están obligadas a prestar asistencia a los padres en la enseñanza de los niños discapacitados dentro de la casa. | UN | ويجب على المؤسسات التعليمية ذات الصلة أن تساعد الوالدين في توفير الإشراف التربوي المنزلي للأطفال المعوقين. |
ii) La participación de los padres en las iniciativas y los proyectos de educación en derechos humanos; | UN | ' 2` إشراك الوالدين في مبادرات ومشاريع التثقيف في حقوق الإنسان؛ |
iii) La participación de los padres en el proceso de adopción de decisiones de la escuela por medio de las organizaciones que los representan; | UN | ' 3` مشاركة الوالدين في صنع القرارات المتعلقة بالمدرسة عن طريق المنظمات التي تمثل الوالدين؛ |
El niño tiene el derecho a recibir el cuidado y educación de los padres en un ambiente familiar apropiado para su crecimiento y desarrollo. | UN | يتمتع أطفال الجمهورية بالحق في تلقى الاعالة والتربية من الوالدين في الظروف العائلية المناسبة لنموهم وتطورهم. |
El Estado de Honduras garantiza el derecho de los padres a elegir la educación religiosa para sus hijos, así como la libertad de conciencia y creencias. | UN | وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد. |
El Japón destacó sus esfuerzos por ayudar a los padres a criar a los hijos a fin de elevar las tasas de fecundidad, que están disminuyendo. | UN | وأكدت اليابان على جهودها الرامية إلى مساعدة الوالدين في تنشئة أطفالهما بغية رفع معدلات الخصوبة المتدنية. |
:: Es preciso reconocer el papel de los padres a la hora de inculcar a sus hijos una actitud correcta con respecto al género | UN | :: الإقرار بدور الوالدين في غرس المواقف الجنسانية الصحيحة |
Otro motivo de preocupación para el Comité es que el público ve en la Convención un instrumento para reducir el derecho de los padres a orientar y disciplinar a sus hijos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن عامة الناس يعتبرون الاتفاقية صكاً يقلّص حقوق الوالدين في توجيه أطفالهم وتأديبهم. |
En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Y lo mismo ocurre con el derecho de los progenitores a criar y educar a sus hijos como mejor consideren: | UN | وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل: |
El objeto de este subsidio es aliviar la carga financiera de las familias que deciden que uno de los padres se quede en casa mientras los niños son pequeños. | UN | والهدف من العلاوة الوالدية لرعاية الطفل هو تخفيف العبء المالي عن كاهل اﻷسر التي تقرر بقاء أحد الوالدين في المنزل عندما يكون اﻷطفال صغار السن. |
Estoy aquí para investigar una posible negligencia parental en el hogar. | Open Subtitles | أنا هنا لأحقق عن تجاهلٌ إحتمالي من الوالدين في هذا المنزل |
Además, el Gobierno presta algunos servicios para apoyar a los progenitores en su tarea. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر الحكومة بعض الخدمات لدعم الوالدين في مهمتها. |
Debe reconocerse la importancia social de la maternidad y de la función de ambos progenitores en la familia, así como en la crianza de los hijos. | UN | وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال. |
Es posible que no se reconozca la libertad de los padres para elegir la educación de sus hijos ni los derechos del niño como sujeto del derecho a la educación. | UN | وقد لا يسلّم بحرية الوالدين في اختيار التعليم لأطفالهم ولا بحقوق الطفل بوصفها موضوع الحق في التعليم. |
En adelante, el padre y la madre mantendrán su derecho conjunto a la guarda en tales casos, a menos que uno de ellos solicite que se le otorgue el derecho de guarda exclusivo. | UN | وسوف يحتفظ الوالدان في المستقبل بحقهما المشترك في الرعاية الممارسة من الوالدين في تلك الحالات، إلا إذا تقدم أحد الوالدين بطلب الحصول على الحق المنفرد في الرعاية الممارسة من الوالدين. |
Ni la madre sustituta ni los cónyuges que dan su consentimiento para la implantación del embrión en la otra mujer tienen derecho a citar estas circunstancias si surge una disputa acerca de la maternidad o paternidad después de haberse inscrito al padre y la madre en el registro del nacimiento. | UN | ولا يسمح للأم البديلة ولا للزوجين اللذين يوافقان على غرز المضغة في امرأة أخرى بذكر هذه الظروف في حالة حدوث نزاع على الأمومة أو الأبوة بعد قيد الوالدين في سجل المواليد. |
Es como si este tipo no existiera, al igual que sus padres en los Hamptons. | Open Subtitles | وكأن لا وجود هذا الرجل، الوالدين في هامبتونز لا سواء. |