Además, 30.000 personas se han beneficiado de un programa de documentación personal y legalización de tierras, y se han reconocido legalmente 1.000 organizaciones sociales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حصل ٠٠٠ ٠٣ نسمة على مزايا من برنامج الوثائق الشخصية والجوانب القانونية المتعلقة باﻷراضي، وتحظى في الوقت الراهن ٠٠٠ ١ منظمة اجتماعية بالاعتراف القانوني. |
Dichas reformas, a la vez de solucionar los problemas de las poblaciones desarraigadas en esta materia, deberán constituir la solución a la carencia de documentación personal de los miembros de la URNG. | UN | ويجب أن تعمل هذه التعديلات، إلى جانب حل مشاكل السكان المشردين في هذا الشأن، على حل مشكلة انعدام الوثائق الشخصية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
La identificación de las personas físicas se hace mediante la comprobación de documentos personales. | UN | ويتم تحديد هوية الشخص الطبيعي بالتدقيق في الوثائق الشخصية. |
En octubre de 1996 se inauguró otra oficina encargada de la expedición de documentos personales. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، افتُتح مكتب آخر ﻹصدار الوثائق الشخصية. |
Seguridad y control de los documentos personales y de viaje | UN | أمن الوثائق الشخصية ووثائق السفر ومراقبتها |
Celebración de reuniones consultivas con la Oficina del Estado Civil y el Registro Civil a fin de estudiar mecanismos y medios para garantizar la aplicación del sistema de registro de nacimientos, desarrollar esos mecanismos y tratar de acabar con las operaciones de falsificación de los documentos de identidad de niños y traficantes. | UN | عقد لقاءات تشاوريه مع مصلحة الأحوال المدنية والسجل المدني لمناقشة الآليات والسبل الكفيلة بتفعيل نظام تسجيل المواليد وتطوير آلياته وهذا سيساهم في الحد من عمليات تزوير الوثائق الشخصية للأطفال والمهربين؛ |
El empleador por lo común retiene los documentos personales de las sirvientas, como el pasaporte. | UN | وعادة ما يحتجز رب العمل الوثائق الشخصية لخادمته مثل جواز السفر. |
139. La falta de documentación personal aumenta el riesgo de las detenciones arbitrarias, las acusaciones falsas y reclutamiento forzoso por las fuerzas armadas. | UN | ٩٣١- ويؤدي عدم توفر الوثائق الشخصية إلى زيادة خطر التعرض للاعتقال التعسفي، وتوجيه التهم جزافا، والتجنيد القسري من قبل القوات المسلحة. |
Dichas reformas, a la vez de solucionar los problemas de las poblaciones desarraigadas en esta materia, deberán constituir la solución a la carencia de documentación personal de los miembros de la URNG. Se solicitará al Congreso de la República que conozca y resuelva este asunto durante los dos meses posteriores a la presentación de la iniciativa correspondiente. | UN | وفي نفس الوقت الذي توجد فيه هذه التعديلات حلا لما يلاقيه المشردون من مشاكل في هذا الصدد، فإنه ينبغي أن تشكل حلا لانعدام الوثائق الشخصية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وسيطلب من برمان الجمهورية النظر في هذا الموضوع وتسويته خلال الشهرين اللذين سيعقبان عرض المبادرة ذات الصلة. |
Intensificar el proceso de documentación personal de toda la población que carezca de ella, particularmente de las poblaciones desarraigadas y miembros de la URNG, incluyendo la inscripción en el Registro de Ciudadanos de los hijos de desarraigados y miembros de la URNG nacidos en el exterior. | UN | ٦٧ - تكثيف عملية إصدار الوثائق الشخصية لكل السكان الذين لا يحوزونها، ولا سيما السكان المشردين وافراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، بما في ذلك تسجيل أبناء المشردين وأفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الذين ولدوا في الخارج، في السجل المدني. |
En este marco, la Misión constató que el Congreso de la República aprobó la “Ley temporal especial de documentación personal”, destinada a facilitar la documentación personal de la población desarraigada. | UN | ٥٥ - وأشارت البعثة في هذا الصدد إلى أن برلمان الجمهورية قد أقر " القانون الاستثنائي المؤقت بشأن الوثائق الشخصية " ، الذي يرمي إلى تيسير حصول السكان المشردين على وثائق شخصية. |
Debido a que no se cobraron honorarios administrativos por la expedición de documentos personales a los ciudadanos de la región croata del Danubio, se gastaron fondos presupuestarios adicionales en la cuantía de 10.700.586 kuna. | UN | ونظرا ﻷنه كان يجري إصدار الوثائق الشخصية للمواطنين في منطقة نهر الدانوب الكرواتية دون تقاضي أية رسوم إدارية، فقد أُنفقت أموال إضافية قدرها ٥٨٦ ٧٠٠ ١٠ كونا. |
El ACNUR centró sus actividades en un programa de documentos personales y prestó apoyo logístico a los miembros de la URNG que regresaban del extranjero, en tanto que la OEA se ocupó fundamentalmente de programas de educación y capacitación. | UN | وركزت المفوضية أنشطتها على برنامج الوثائق الشخصية وقدمت دعما سوقيا ﻷعضاء الاتحاد العائدين من خارج البلد، بينما شاركت منظمة الدول اﻷمريكية أساسا في برامج التعليم والتدريب. |
Si bien no se detuvo a Karadzic, se incautaron para su ulterior utilización gran número de documentos personales y comerciales, computadoras, teléfonos móviles y fotografías recientes. | UN | وفي حين أنه لم يتم القبض على كاراديتش، فقد أمكن ضبط عدد كبير من الوثائق الشخصية والوثائق المتعلقة بالأعمال، والحواسيب، والهواتف النقالة، وصور حديثة، للإفادة منها مستقبلا. |
Se adjuntan: copias de los documentos personales de soldados de las fuerzas armadas de la República de Armenia tomados prisioneros. | UN | ونرفق بهذه الرسالة نسخا من الوثائق الشخصية التي تم الاستيلاء عليها وهي تعود ﻷسيري الحرب من العسكريين التابعين للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا. |
El Comité insta al Estado parte a aplicar las medidas necesarias, con la inclusión de enmiendas legislativas, con objeto de que todo aquel que carezca de los documentos de identidad requeridos tenga acceso a los registros y a los documentos que necesite para ejercer sus derechos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التعديلات القانونية، لضمان أن يتمكن جميع الأشخاص الذين لا يملكون الوثائق الشخصية المطلوبة من تسجيل أنفسهم والحصول على المستندات اللازمة لممارسة حقوقهم. |
Ello constituye un incumplimiento del compromiso gubernamental de intensificar el proceso de documentación de la población desarraigada. | UN | وهذا مظهر من مظاهر تقصير الحكومة في الوفاء بالالتزام الذي قطعته على نفسها وهو أن تكثف عملية إصدار الوثائق الشخصية للمشردين. |
La experta desea saber si el Gobierno ha adoptado medidas para poner fin a ese tipo de discriminación y sugiere que se debe simplemente declarar la invalidez de los documentos personales que no incluyen el apellido de la madre. | UN | وتود معرفة إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لإنهاء هذا النوع من التمييز، واقترحت اعتبار الوثائق الشخصية التي لا تتضمن اسم الأم وثائق باطلة. |
44. El Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial instaron al Estado a que eliminara los obstáculos y tarifas de índole administrativa, a fin de que todos los romaníes pudieran obtener los documentos personales necesarios para acceder al seguro de salud y la seguridad social, cuestión que subrayó también el ACNUR. | UN | 44- وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(135) ولجنة القضاء على التمييز العنصري(136) الدولة الطرف، على غرار ما أكدته المفوضية السامية لشؤون اللاجئين(137) أيضاً، على إزالة العوائق والرسوم الإدارية لتضمن لجميع الروما الحصول على الوثائق الشخصية المرتبطة بتلقي استحقاقات التأمين الصحي والضمان الاجتماعي. |