Por último, el orador presentó las seis medidas que se señalan en el documento preparado por la secretaría y subrayó su dimensión internacional. | UN | وأخيراً عرض التدابير المختلفة الستة المحددة في الوثيقة التي أعدتها الأمانة وأشار إلى بعدها الدولي. |
En el documento preparado por la secretaría para el 17º período de sesiones del OSE se trataban varias cuestiones de procedimiento y de organización. | UN | وتناولت الوثيقة التي أعدتها الأمانة للنظر فيها أثناء انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ عدداً من المسائل الإجرائية والتنظيمية. |
Como se señaló anteriormente, en el documento preparado por la secretaría figurarán también los proyectos de recomendación que habrá preparado sobre cada Parte. | UN | وتنص الوثيقة التي أعدتها الأمانة كما سلفت الإشارة، كذلك على مشروعات توصيات بشأن كل طرف أعدتها الأمانة. |
Como se señaló anteriormente, en el documento preparado por la secretaría figurarán también los proyectos de recomendación que habrá preparado sobre cada Parte. | UN | وتنص الوثيقة التي أعدتها الأمانة كما سلفت الإشارة، كذلك على مشروعات توصيات بشأن كل طرف أعدتها الأمانة. |
1. El Comité II del período de sesiones celebró un debate amplio sobre la política de publicaciones de la UNCTAD basándose para ello en el documento de la secretaría " Examen de la política de publicaciones de la UNCTAD " (TD/B/43/CRP.4). | UN | ١ - أجرت اللجنة الثانية للدورة مناقشة مستفيضة بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات استناداً إلى الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة والمعنونة " استعراض سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات " (TD/B/43/CRP.4). |
La Conferencia decidió asimismo considerar, en su tercer período de sesiones, la posibilidad de establecer un grupo ad hoc de composición abierta para que examinara las cuestiones relativas a los procedimientos de arbitraje y conciliación y formulara recomendaciones al respecto teniendo en cuenta el documento preparado por la secretaría. | UN | كذلك قرر المؤتمر أن ينظر في دورته الثالثة في إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لدراسة مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق، وتقديم توصيات بشأنها، مع مراعاة الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
La Conferencia decidió asimismo considerar, en su tercer período de sesiones, la posibilidad de establecer un grupo ad hoc de composición abierta para que examinara las cuestiones relativas a los procedimientos de arbitraje y conciliación y formulara recomendaciones al respecto teniendo en cuenta el documento preparado por la secretaría. | UN | كما قرر مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لبحث وتقديم توصيات بشأن مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق، آخذاً في اعتباره الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
El Sr. Carlos Fortín, Secretario General Adjunto y Oficial encargado de la UNCTAD, formula una declaración introductoria para presentar el documento preparado por la secretaría. | UN | أدلى ببيان استهلالي السيد كارلوس فورتن، نائب الأمين العام، الموظف المسؤول عن الاونكتاد عرض فيه الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
57. En su decisión 22/COP.2, la Conferencia de las Partes resolvió considerar en su tercer período de sesiones la posibilidad de establecer un grupo ad hoc de composición abierta para que examinara las cuestiones relativas a los procedimientos de arbitraje y conciliación y formulase recomendaciones al respecto, teniendo en cuenta el documento preparado por la secretaría. | UN | 57- قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 22/م أ-2 أن ينظر في دورته الثالثة في إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لدراسة مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق وتقديم توصيات بشأنها، مع مراعاة الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
Si se tomaran en cuenta los tres componentes de ese sistema, la parte del costo que corresponde al Gobierno de los Estados Unidos equivaldría al 21,7% en lugar del 11,2% indicado en el documento preparado por la secretaría. | UN | وإذا أخذت الأجزاء الثلاثة التي يتألف منها نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين في الاعتبار، يتبين أن حكومة الولايات المتحدة تسهم بنسبة قدرها 21.7 في المائة وليس 11.2 في المائة كما جاء في الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
El secretario del CCCA señaló que en el documento preparado por la secretaría básicamente se recordaba lo que se había recomendado dos años antes a la Asamblea General y, en consecuencia, recordó la declaración que había hecho el CCCA en esa ocasión. | UN | 50 - أشار أمين اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية إلى أن الوثيقة التي أعدتها الأمانة العامة ذكَّرت بشكل رئيسي بما قدم إلى الجمعية العامة من توصيات قبل سنتين وبالتالي ذكّر بالبيان الذي أدلت به اللجنة الاستشارية في ذلك الوقت. |
3. Muchos representantes acogieron con beneplácito la información contenida en el documento preparado por la secretaría sobre la cooperación en curso y la prevista de la secretaría provisional con la OMC sobre aspectos del Convenio de Rotterdam relacionados con el comercio internacional. | UN | 3 - ورحب الكثير من الممثلين بالمعلومات الواردة في الوثيقة التي أعدتها الأمانة عن التعاون الجاري والمزمع بين الأمانة المؤقتة ومنظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب من اتفاقية روتردام المتصلة بالتجارة الدولية. |
Señaló a la atención de los participantes el documento preparado por la secretaría sobre la información facilitada por las Partes acerca de las consecuencias de la entrada en vigor de la Enmienda de Beijing (UNEP/Ozl.Pro.15/7) y el documento que contenía la propuesta que él había presentado, en calidad de coordinador del grupo de contacto, para información de la Reunión en curso (UNEP/Ozl.Pro.15/INF/10). | UN | واسترعى الانتباه إلى الوثيقة التي أعدتها الأمانة بشأن المعلومات المقدمة من الأطراف عن تداعيات بدء نفاذ تعديل بيجين (UNEP/OzL.Pro.15/7) والورقة التي تحتوي الاقتراح الذي قدمه، كمنسق لفريق الاتصال، لكي ينظر فيه في الاجتماع الراهن (UNEP/OzL.Pro.15/INF/10). |
El Pleno indicó que el OSE, en su 36º período de sesiones, había estudiado el documento preparado por la secretaría a petición de la CP/RP y había recomendado a la consideración de la CP/RP que se mantuviera la práctica actual relativa a la financiación de los gastos relacionados con los viajes de los miembros y miembros suplentes de los órganos constituidos. | UN | ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن الهيئة الفرعية قد نظرت، أثناء دورتها السادسة والثلاثين، في الوثيقة التي أعدتها الأمانة بناءً على طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وأن الهيئة الفرعية أوصت المؤتمر بأن ينظر في الإبقاء على الممارسات الراهنة المتعلقة بتمويل نفقات سفر أعضاء الهيئات المنشأة وأعضائها المناوبين(). |
En el documento de la secretaría se insistía sobre todo en las consecuencias más específicas del dinamismo de los grandes espacios económicos, en particular el TLC y la UE, para los países en desarrollo, y en los tres documentos de alcance regional se examinaban estas consecuencias, centrándose más concretamente en la perspectiva de los países en las respectivas regiones. | UN | وتركز الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة تركيزاً أساسياً على اﻵثار المحددة المترتبة على دينامية أحواز اقتصادية كبيرة، لا سيما اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة والاتحاد اﻷوروبي بالنسبة للبلدان النامية والورقات الاقليمية الثلاث تفيض في بيان هذه اﻵثار مع تركيز أكثر تحديداً عليها من منظور البلدان في كل منطقة من المناطق. |
1. El Comité II del período de sesiones celebró un debate amplio basándose en el documento de la secretaría sobre el examen de la política de publicaciones de la UNCTAD (TD/B/43/CRP.4). | UN | ١ - أجـرت اللجنــة الثانيــة للـدورة مناقشـة مستفيضة بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجـــال المنشورات استنادا إلى الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة والمعنونة " استعراض سياسة اﻷونكتـــاد فـي مجـــال المنشورات " (TD/B/43/CRP.4). |