"الوثيقة الصلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertinentes del
        
    • pertinentes de
        
    Mi Gobierno ha comenzado a considerar las repercusiones que tienen para Nueva Zelandia los aspectos pertinentes del Programa de Acción. UN لقد بدأت حكومتي النظر في اﻵثار التي ترتبها على نيوزيلندا اﻷوجه الوثيقة الصلة من برنامج العمل.
    Las actividades del programa de dirección y gestión ejecutivas sirven para coordinar la ejecución del Programa de Hábitat, los objetivos de la Declaración del Milenio y los párrafos pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 a nivel de todo el sistema. UN وينسق مكتب التوجيه والإدارة التنفيذيين تنفيذ جدول أعمال الموئل وأهداف إعلان الألفية والفقرات الوثيقة الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على نطاق المنظومة.
    4. Inmediatamente después de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, el PNUMA comenzó a desarrollar actividades destinadas a aplicar los componentes pertinentes del Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo con arreglo a su mandato. UN 4 - وبدأ اليونيب، في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مباشرة، في الاضطلاع بإجراءات ترمي إلى تنفيذ العناصر الوثيقة الصلة من خطة تنفيذ جوهانسبرج وفقا لاختصاصاته.
    Se contemplan objetivos dirigidos, entre otras cosas, a la aplicación de los elementos pertinentes de la Declaración del Milenio, del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre de Johannesburgo y los períodos de sesiones 12° y 13° de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويشمل هذا النهج أهدافاً موجهة، من جملة أمور، صوب تنفيذ العناصر الوثيقة الصلة من إعلان الألفية وخطة جوهانسبرج للتنفيذ وقرارات الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Un número convenido de países adoptan legislación y elaboran medidas para promover la descentralización fiscal y política a los niveles pertinentes de gobierno; UN عدد متفق عليه من البلدان التي تعتمد تشريعات وتدابير موضوعة للنهوض بإضفاء اللامركزية المالية والسياسية على المستويات الوثيقة الصلة من الحكومة؛
    En la parte B del formato se pide que la Parte brinde información sobre las medidas que ha adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes del Convenio de Estocolmo y sobre la eficacia de esas medidas para el logro de los objetivos del Convenio. UN ويطلب الجزء باء من الاستمارة من الجهة القائمة بالرد أن تقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام الوثيقة الصلة من اتفاقية استكهولم ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    En la parte B del formato se pide que la Parte brinde información sobre las medidas que ha adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes del Convenio de Estocolmo y sobre la eficacia de esas medidas para el logro de los objetivos del Convenio. UN ويطلب الجزء باء من الاستمارة من الجهة القائمة بالرد أن تقدم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام الوثيقة الصلة من اتفاقية استكهولم ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    b) Las 11 Partes siguientes todavía no han ratificado las enmiendas pertinentes del Protocolo de Montreal: Azerbaiyán, Belarús, Bélgica, Federación de Rusia, Grecia, Kazajstán, Polonia, Portugal, Tayikistán, Ucrania y Uzbekistán; UN (ب) لم تصدق 11 طرفاً التالية بعد على التعديلات الوثيقة الصلة من بروتوكول مونتريال: أذربيجان وبيلاروس وبلجيكا واليونان وكازاخستان وبولندا والبرتغال والاتحاد الروسي وطاجيكستان وأوكرانيا وأوزبكستان؛
    El PNUMA ampliará su colaboración con el FMAM mediante una asociación estratégica, tal como se mencionó anteriormente, destinada a trabajar en conjunto con el FMAM para prestar asistencia a los países a fin de que éstos puedan satisfacer sus necesidades en materia de creación de capacidad en las partes pertinentes del Plan Estratégico de Bali. UN 102- سيواصل اليونيب تطوير تعاونه مع مرفق البيئة العالمية من خلال الشراكة الاستراتيجية المذكورة آنفا، المستهدفة للعمل مع الصندوق على دعم البلدان في تلبية حاجاتها من بناء القدرات في إطار الأجزاء الوثيقة الصلة من خطة بالي الاستراتيجية.
    En consecuencia, se reproducen a continuación los párrafos pertinentes del informe de la 26ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta (UNEP/OzL.Pro.WG.1/26/7). UN وبناء عليه ترد الفقرات الوثيقة الصلة من تقرير الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية (UNEP/OzL.Pro.WG.1/26/7) أدناه:
    a) Australia e Irlanda pasaron a ser Partes en las enmiendas pertinentes del Protocolo de Montreal o las ratificaron; UN (أ) أصبح الطرفان التاليان طرفين في التعديلات الوثيقة الصلة من بروتوكول مونتريال، أو صدقا عليها مؤخراً: أستراليا وأيرلندا؛
    5. En el programa de trabajo correspondiente a 2004-2005 se han integrado plenamente los elementos pertinentes del Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo, centrándose en: vigilancia del medio ambiente, evaluación y alerta anticipada; aplicación del denominado programa WEHAB (agua y saneamiento, energía, salud, agricultura y diversidad biológica); y promoción de la integración de las políticas. UN 5 - احتوى برنامج العمل للفترة 2004 - 2005 تماما على العناصر الوثيقة الصلة من خطة تنفيذ جوهانسبرغ، مركزا على: الرصد البيئي والتقييم والإنذار المبكر؛ وتنفيذ ما يسمى بجدول أعمال WEHAB (المياه والتصحاح، والطاقة، والصحة، والزراعة، والتنوع البيولوجي)؛ والنهوض بتكامل السياسات.
    De conformidad con los artículos pertinentes del estatuto de la Dependencia Común de Inspección, la Dependencia ha aconsejado al Secretario General que " el informe debería distribuirse a los Estados miembros de las organizaciones respectivas para su examen en la próxima reunión de los órganos componentes interesados " . UN 15 - وأشارت الوحدة على الأمين العام، وفقاً للمواد الوثيقة الصلة من النظام الداخلي لوحدة التفتيش المشتركة، بأنه " ينبغي توزيع التقرير على الدول الأعضاء في كل منظمة معنية من أجل نظره في الاجتماع التالي لمكونات الجهاز المعني " .
    1. Pide al Director Ejecutivo que continúe incorporando la diversidad en el medio ambiente y la cultura en todos los aspectos pertinentes del programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, especialmente en el desarrollo de sus políticas y prestando particular atención a la interrelación de la diversidad biológica y la diversidad cultural y su contribución al alivio de la pobreza; UN 1- يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تضمين التنوع في البيئة وفي الثقافة في جميع الأوجه الوثيقة الصلة من برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع التركيز بوجه خاص على ما يتعلق بوضع سياساته ومع إيلاء الاهتمام على وجه الخصوص للعلاقات المتبادلة بين التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي ومساهمتها في التخفيف من حدة الفقر؛
    2. Partes que utilizan estas sustancias tendrán en cuenta, según proceda, las partes pertinentes de las orientaciones generales sobre las mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales que figuran en la parte V del anexo C del Convenio. UN 2 - تأخذ الأطراف التي تستخدم هذه المواد في اعتبارها، حسب الاقتضاء، الأجزاء الوثيقة الصلة من التوجيه العام بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية المقدم في الجزء الخامس من المرفق جيم للاتفاقية.
    La intervención de la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico en la esfera de los asentamientos humanos ha impulsado notablemente la aplicación del Programa de Hábitat y el logro de las metas pertinentes de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 28 - أفضى انخراط لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في قضايا المستوطنات البشرية إلى زخم له شأنه في تنفيذ جدول أعمال الموئل وتحقيق الغايات الوثيقة الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recomienda que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para fortalecer la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y tengan en cuenta las partes pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban al aplicar la Convención en su ordenamiento jurídico interno; UN 66 - يوصي بأن تنظر الدول في تدابير لتدعيم تنفيذ الاتفاقية الدولية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن تأخذ في اعتبارها الأجزاء الوثيقة الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ الاتفاقية في نظمها القانونية المحلية؛
    En el marco se podría incluir un foro mundial de múltiples interesados directos, el fortalecimiento y la participación de centros de conocimientos especializados sobre consumo y producción sostenibles ya existentes en las regiones, el perfeccionamiento de la coordinación nacional y regional, la participación de organismos pertinentes de las Naciones Unidas, mediante un acuerdo formal, y un foco de atención en la movilización de recursos. UN 77 - ومن الممكن أن يشتمل الإطار على منبر عالمي متعدد أصحاب المصلحة، وتعزيز مراكز الخبرة القائمة بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين في الأقاليم وإشراكها في أنشطة الإطار، ومشاركة وكالات الأمم المتحدة الوثيقة الصلة من خلال اتفاقات ذات طابع رسمي، وبؤرة تركيز من أجل تعبئة الموارد.
    2. Las Partes que producen o utilizan estos productos químicos tendrán en cuenta, según proceda, orientaciones como las impartidas en las partes pertinentes de la orientación general sobre mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales que figura en la parte V del anexo C del Convenio. UN 2 - تأخذ الأطراف التي تنتج و/أو تستخدم هذه المواد الكيميائية في اعتبارها، حسب الاقتضاء، التوجيهات من قبيل تلك التي وردت في الأجزاء الوثيقة الصلة من التوجيهات العامة بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية المقدمة في الجزء الخامس من المرفق جيم بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus