"الوثيقة المرفقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el documento adjunto
        
    • el documento anexo
        
    • el documento complementario
        
    • el documento que se
        
    • del documento anexo
        
    • se adjunta se
        
    • el texto adjunto
        
    Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de solicitar que el documento adjunto se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أطلب تعميم الوثيقة المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Solicito que el documento adjunto se distribuya como documento del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN أرجو تعميم الوثيقة المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    La Misión Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas le agradecería que hiciera distribuir el documento adjunto como documento de la Asamblea General en relación con el tema 92 del programa. UN وتطلب البعثة الدائمة للبنان أن تتكرموا بتعميم الوثيقة المرفقة طيه كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 92.
    Los elementos en que se basa la acusación figuran en el documento anexo y podrán completarse ulteriormente de ser necesario. UN وتتضمن الوثيقة المرفقة عناصر الاتهام. ومن الممكن استكمالها في وقت لاحق إذا تبين أن ذلك ضروري.
    La Misión Permanente de República de Sudáfrica le ruega que haga distribuir el documento adjunto como documento del Consejo de Seguridad. UN وتطلب البعثة الدائمة لجمهورية جنوب أفريقيا أن تتفضلوا بتعميم الوثيقة المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Sírvase tratar el documento adjunto como un anexo de un documento de la Comisión de Derechos Humanos. UN يرجى معاملة الوثيقة المرفقة كمرفق لوثيقة لجنة حقوق الإنسان.
    Agradecería que la Secretaría distribuyera el documento adjunto como documento del Consejo. UN وسأغدو ممتناً لو تكرمت الأمانة بتعميم الوثيقة المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق المجلس.
    Agradecería que tuviera a bien señalar el documento adjunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicarlo como documento del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على الوثيقة المرفقة وإصدارها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Ahora, la transacción final por el importe restante... requerirá de tu firma en el documento adjunto. Open Subtitles الآن، التحويل النهائي للبقية سيتطلب توقيعك على الوثيقة المرفقة
    El documento adjunto* ha sido preparado para el noveno período de sesiones del Grupo Intergubernamental Mixto de Expertos. UN أعدت الوثيقة المرفقة* من أجل الدورة التاسعة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك.
    el documento adjunto se distribuye a petición del Excmo. Sr. Pekka Huhtaniemi, Representante Permanente de Finlandia, en su calidad de representante de la Presidencia de la Unión Europea. UN تعمَّم الوثيقة المرفقة بناء على طلب سعادة السيد بيكا هوهتانييمي، الممثل الدائم لفنلندا، بصفته ممثلاً لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
    La delegación del Japón ha recopilado esas propuestas en el documento adjunto, con la esperanza de que sirvan para agilizar los debates que se celebren sobre las cuestiones del grupo I en las sesiones futuras del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وقد عمد الوفد الياباني إلى تجميع هذه المقترحات في الوثيقة المرفقة وهو يأمل في أن تساعد هذه الوثيقة في المضي قدما في المناقشات الخاصة بالمسائل المدرجة في المجموعة الثانية في اجتماعات الفريق المقبلة.
    En el documento adjunto también figuran recomendaciones concretas del Gobierno para resolver el problema del LRA y hacer frente a la situación humanitaria en el norte de Uganda. UN وتبين الوثيقة المرفقة أيضا التوصيات الملموسة للحكومة في مجال السياسة العامة لإيجاد حل لمشكلة جيش الرب للمقاومة والتصدي للحالة الإنسانية في شمال أوغندا.
    La Misión Permanente de la República de Turquía agradecería que el documento adjunto se distribuyera como documento oficial del cuarto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وتود البعثة الدائمة لجمهورية تركيا أن تطلب تعميم الوثيقة المرفقة كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    La Misión Permanente de la República de Turquía agradecería que el documento adjunto se distribuyera como documento oficial del cuarto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وترجو البعثة الدائمة لجمهورية تركيا التفضّل بتعميم الوثيقة المرفقة بوصفها وثيقةٍٍٍ رسميةً من وثائق الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo toman nota también de su intención de revisar las funciones y actividades de la UNOWA, como se refleja en el documento adjunto a su carta. UN وأحاط أعضاء المجلس علما أيضا بنيتكم تنقيح مهام وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على النحو الوارد في الوثيقة المرفقة برسالتكم.
    Esas propuestas se han actualizado en los últimos días y semanas para reflejar los progresos realizados en el actual período de sesiones de negociación, y se recogen en el documento adjunto. UN واستمر تحديث هذه المقترحات خلال الأيام والأسابيع الماضية لتعكس التقدم المحرز في دورة المفاوضات الحالية، وهي ترد في الوثيقة المرفقة.
    También deseo hacer saber a Vuestra Excelencia que el documento anexo ha sido aprobado hoy por todas las delegaciones interesadas que participaron en las mencionadas consultas. UN وأود أيضا أن أبلغكم بأن الوثيقة المرفقة حظيت اليوم بموافقة كافة الوفود المهتمة التي شاركت في المشاورات المذكورة.
    En el documento anexo figuran las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por el ejército de Bosnia y Herzegovina contra la población croata y los prisioneros de guerra en Bosnia y Herzegovina. UN وترد في الوثيقة المرفقة قائمة بانتهاكات مدعاة للقانون اﻹنساني الدولي ارتكبها جيش البوسنة والهرسك ضد السكان وأسرى الحرب الكرواتيين في البوسنة والهرسك.
    6. Pide a la Unión Africana/Oficina Interafricana de Recursos Animales y a la Secretaría de la NEPAD que afiancen su colaboración con las comunidades económicas regionales e instituciones de investigación, a fin de aplicar con eficacia el documento complementario del Plan Integral de Desarrollo Agrícola de África II en el subsector de la ganadería; UN 6 - يطلب إلى المكتب الأفريقي للثروة الحيوانية التابع للاتحاد الأفريقي وأمانة نيباد تعزيز تعاونهما مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات الأبحاث من أجل تنفيذ الوثيقة المرفقة بالبرنامج الأفريقي الشامل الثاني للتنمية الزراعية حول القطاع الفرعي للماشية؛
    Tengo el honor de dirigirme a usted a los efectos de solicitarle que el documento que se adjunta a la presente sea circulado como documento del Consejo de Seguridad. UN يشرفني أن أتوجه اليكم بالتماس تعميم الوثيقة المرفقة طي هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    45. El Sr. Bengoa propuso una enmienda al párrafo 9 del documento anexo al proyecto de decisión que fue aceptada por los patrocinadores. UN 45- واقترح السيد بينغوا تعديلاً على الفقرة 9 من الوثيقة المرفقة بمشروع المقرر، قبلَه مقدمو المشروع.
    La Misión Permanente de la República Federativa de Yugoslavia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra solicita que el documento que se adjunta se distribuya como documento oficial en el 53º período de sesiones de la Comisión, en relación con el tema 10 del programa. UN تطلب البعثة الدائمـة لجمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أن يتم تعميم الوثيقة المرفقة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثالثة والخمسين للجنة في إطار البند ٠١ من جدول اﻷعمال.
    En nombre de Bélgica, le ruego tenga a bien tomar las disposiciones del caso para distribuir el texto adjunto como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN أرجو، باسم بلجيكا، التفضل باتخاذ اللازم لتعميم الوثيقة المرفقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus