El grupo no pudo menos de concluir que la influencia de la Dependencia en la configuración y la coordinación de las políticas de cooperación técnica o en la supervisión de la ejecución ha sido mínima. | UN | ولم يجد الفريق مفرا من الاستنتاج أن تأثير الوحدة في تشكيل وتنسيق سياسات التعاون التقني أو في مراقبة التنفيذ كان جزئيا. |
En 1997, se propone integrar la financiación de la Dependencia en el presupuesto prorrateado. | UN | وفي عام ١٩٩٧، يقترح إدراج الوحدة في إطار الميزانية العادية المقررة. |
Se habían elaborado recientemente nuevos informes sobre las excepciones para ayudar a la Dependencia en sus labores. | UN | وبدأ مؤخرا اﻷخذ في إعداد تقارير استثنائية جديدة لمساعدة الوحدة في جهودها. |
la unidad en la diversidad es lo que durante muchos siglos ha caracterizado al país que hoy llamamos Tailandia. | UN | إن الوحدة في إطار التنوع هي السمة التي لازمت بلد لعدد من القرون يدعى اليوم تايلند. |
Y estaba con la unidad en Rockville cuando vinieron y nos pillaron por sorpresa. | Open Subtitles | أنا كنت مع الوحدة في روكفيل عندما أتوا وأخذونا على حين غرة. |
Al quedar la Dependencia en una ubicación más ventajosa en el proceso de producción y en virtud de la aplicación de nuevas tecnologías se podrá suprimir cuatro puestos. | UN | ونظرا لوجود الوحدة في موقع أكثر مواتاة في عملية اﻹنتاج وبفضل التطبيقات التكنولوجية الجديدة، يمكن إلغاء أربع وظائف. |
Al quedar la Dependencia en una ubicación más ventajosa en el proceso de producción y en virtud de la aplicación de nuevas tecnologías se podrá suprimir cuatro puestos. | UN | ونظرا لوجود الوحدة في موقع أكثر مواتاة في عملية اﻹنتاج وبفضل التطبيقات التكنولوجية الجديدة، يمكن إلغاء أربع وظائف. |
Recientemente se han establecido nuevos informes de excepción para ayudar a la Dependencia en sus esfuerzos. | UN | ووضعت مؤخراً تقارير استثناء جديدة لمساعدة الوحدة في جهودها. |
La experiencia ha demostrado que será necesario reforzar la Dependencia en 1999 para hacer frente al nivel de actividad, que no disminuirá en el futuro previsible. | UN | ويتضح في ضوء التجربة أن من الضروري تعزيز الوحدة في عام ١٩٩٩ لاستيعاب مستوى النشاط الذي لن يتراجع في المستقبل المنظور. |
La evaluación a fondo realizada por la Dependencia en 1991 produjo comprobaciones similares. | UN | وكانت نتائج التقييم المتعمق التي خلصت إليها الوحدة في عام ١٩٩١ مماثلة لتلك النتائج. |
Para fortalecer los servicios de la Dependencia en esa esfera, se solicita un puesto de auxiliar de referencias bilingüe. | UN | ولتعزيز خدمات الوحدة في هذا المجال، يلزم تعيين مساعد مراجع يجيد لغتين. |
Mientras prosigue el examen del alcance de la contribución de la Dependencia en el marco del examen amplio que se está llevando a cabo en el próximo período, ésta se dedicará fundamentalmente a las actividades que se señalan a continuación. | UN | وفي حين يواصل النظر في نطاق مساهمة الوحدة في سياق الاستعراض الشامل، ستركز في الفترة القادمة على المجالات التالية: |
la unidad en la lucha contra el terrorismo es un factor decisivo. | UN | وختم بيانه قائلا إن الوحدة في الصراع لمكافحة اﻹرهاب هي أمر حاسم. |
la unidad en la prosecución de intereses comunes contribuye al bienestar nacional, regional y mundial; | UN | تسهم الوحدة في تأمين المصالح المشتركة في تحقيق الصالح الوطني واﻹقليمي والعالمي؛ |
la unidad en la diversidad debe basarse en el respeto mutuo, el cual trasciende la mera tolerancia. | UN | وينبغي أن تستند الوحدة في التنوع إلى الاحترام المتبادل الذي يتجاوز مجرد التسامح. |
La Relatora Especial alienta a la unidad en su futura labor, indispensable para preservar el estado de derecho. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الوحدة في عملها المقبل الذي هو حيوي لترسيخ سيادة القانون. |
Sin embargo, el Grupo Superior de Examen no es más competente ni más idóneo que la Dependencia para decidir cuál es el candidato más adecuado. | UN | وذكر أن الفريق لا يفوق الوحدة في الصلاحيات أو الكفاءة حتى يقرر أن أيا من المرشحين أكثر كفاءة على الاضطلاع بالوظفية. |
Estos fondos se utilizaron para apoyar la participación de la DAA en reuniones y talleres pertinentes, especialmente en países en desarrollo. | UN | واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية. |
La delegación de Noruega tomó nota con satisfacción de los métodos de trabajo mejorados y las esferas de concentración que introdujo la DCI en 1993. | UN | وقال إن وفده كان قد لاحظ مع الارتياح تحسّن أساليب العمل ومواضع التركيز التي أخذت بها الوحدة في ١٩٩٣. |
Además, se ha disipado la preocupación de que la actuación de la Dependencia pueda provocar demoras en el nuevo sistema. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تبديد المخاوف من احتمال أن تساهم الوحدة في تأخير العمل ضمن النظام الجديد. |
31. En el capítulo VII del presente informe se ofrece una reseña de estos y otros estudios llevados a cabo por la Dependencia durante el período que se examina. | UN | ٣١ - ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير تلخيص لهذه الدراسات وللدراسات اﻷخرى التي أجرتها الوحدة في الفترة المستعرضة. |
Por ejemplo, la necesidad de trasladar el espacio de oficinas ha dado lugar a una reducción del 12% del costo unitario de los locales en Nueva York. | UN | فعلى سبيل المثال، أدت متطلبات نقل حيز المكاتب إلى انخفاض بنسبة 12 في المائة من التكاليف المخصصة للأماكن التي تتطلبها الوحدة في نيويورك. |
Una vez completado el proceso de desmovilización, la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria sería gradualmente reducida de tamaño. | UN | وستواصل الوحدة في إطار بعثة المتابعة تقديم الدعم لعملية التسريح. |
No obstante, habida cuenta de las dimensiones limitadas del contingente en esta fase, no resulta económicamente viable contratar arreglos de alojamiento y adquisición de raciones. | UN | غير أنه بالنظر لصغر حجم الوحدة في المرحلة الحالية، ليس من المجدي اقتصاديا التعاقد على ترتيبات اﻹقامة وشراء الجرايات. |
Sr. Presidente La CTU está esperando para informarlo directamente ni bien esté listo. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، الوحدة في الانتظار لإبلاغك بالأمر مباشرة متى تكون مستعداً |
Tengo años de soledad en San Valentín. | Open Subtitles | لقد حصلت على الوحدة في أيام الفالانتاين لسنوات |