Vestida así, él no podía saber que, de todas las niñas en la escuela, ella era la única que no había estado en la visita. | Open Subtitles | يرتدون مثل ذلك، وقال انه لا وسيلة لمعرفة ذلك من جميع الأطفال في المدرسة، هي الوحيدة التي لم تذهب في الزيارة. |
Prácticamente fui la única que no perdió su virginidad vehicular esa noche. | Open Subtitles | لقد كنتُ تقريباً الوحيدة التي لم تفقد عذريتها تلك الليلة. |
La primera es la única que no necesita inscribirse ante un órgano judicial. | UN | حيث كانت الكنيسة الأرثوذكسية الطائفة الدينية الوحيدة التي لم يطلب منها التسجيل لدى أية هيئة قضائية. |
Pero la única que jamás olvidé es aquella que nunca me lo pidió Malena. | Open Subtitles | ولكن الوحيدة التي لم أنساها هي الوحيدة التي لم تسأل .. |
Las Directrices de Tallinn fueron también las únicas que no recibieron una clasificación negativa de los funcionarios encargados de las actividades de coordinación de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وكانت مبادئ تاللين التوجيهية هي المبادئ الوحيدة التي لم تحصل على تقدير سلبي من مسؤولي مراكز التنسيق في وكالات اﻷمم المتحدة. |
Las niñas sonreían de frente y a tus espaldas se burlaban de ti porque eras la única que no se depilaba las piernas aún. | Open Subtitles | تبتسم الفتاة لك ثم تسخر منك خلف ظهرك لأنكِ الوحيدة التي لم تحلق شعر ساقها بعد |
Eres la única que no me ha pedido que no la colocara contra el paredón. De todas formas vas a elegirme o no. | Open Subtitles | أنتِ الوحيدة التي لم تطلب مني ألا أضعها في اللائحة إما أن تختارني أو لا تختارني |
¿Cómo es que soy la única que no hace nada en el día de San Valentín? | Open Subtitles | كيف يعقل أني الوحيدة التي لم تتغازل في يوم الحب؟ |
Sé que es raro, pero tienes una historia con mi familia... y soy la única que no ha llegado a conocerte de verdad. | Open Subtitles | أنتِ لديكِ تاريخ طويل مع عائلتي ، وأنا الوحيدة التي لم تتعرف حقا عليكِ |
Eres la única que no saben de que vas. | Open Subtitles | أنتِ الوحيدة التي لم يستطيعوا سبر أغوارها. |
Soy la única que no se toma esto en serio. | Open Subtitles | اني الوحيدة التي لم اتعامل مع هذا بجدية. |
Fuiste la única que no puso "me gusta". | Open Subtitles | أنت الوحيدة التي لم تضغطي على زر الإعجاب |
No quería ser la única que no lo hiciera. | Open Subtitles | ولك أكن أرغب أن أكون الوحيدة التي لم تفعل ذلك |
No quería ser la única que no lo hiciera. | Open Subtitles | ولك أكن أرغب أن أكون الوحيدة التي لم تفعل ذلك |
Parece que yo no era la única que no sabía nada sobre el matrimonio. | Open Subtitles | أظن أني لم أكن الوحيدة التي لم تعرف بأمر الزواج |
Eres a la única que jamás pudo arrastrar a su vórtice de locura. | Open Subtitles | وأنتِ الوحيدة التي لم يقدر فعلاً على جرّها معه لدوامة الجنون خاصّته |
Porque es la única que jamás ha hablado mal de mí ante la prensa. | Open Subtitles | لأنّها الوحيدة التي لم تنابزني للصحافة |
Cabe destacar que las categorías P-4, P-5 y D-1 fueron las únicas que no registraron regresiones en ningún año del período de 10 años. | UN | والجدير بالذكر أن الرتب ف-4 و ف-5 ومد-1 كانت الرتب الوحيدة التي لم تسجّل تراجعا في أي سنة من السنوات العشر. |
Debe ser la única canción de Navidad que no ha sido escrita por un judío. | Open Subtitles | لابد أنها أغنية الكريسماس الوحيدة التي لم تكتب بواسطة رجل يهودي |
Tú fuiste la única que no fue afectada cuando me metí con la línea temporal. | Open Subtitles | كنتِ الوحيدة التي لم تتأثر عندما تلاعبت في الخط الزمني |
El cantón de Herzegovina-Neretva era el único que no había reestructurado su poder judicial conforme al nuevo sistema de la Federación. | UN | وكانت مقاطعة الهرسك نيرفيتا هي المقاطعة الوحيدة التي لم تعد تشكيل هيئتها القضائية تمشيا مع النظام الجديد للاتحاد. |