Su unidad de cuidados intensivos es la única en toda la región. | UN | أما وحدة العناية المركَّزة فيه فهي الوحيدة في المنطقة بأسرها. |
Siento... que tú eres la única en el mundo en la que puedo confiar. | Open Subtitles | ..أشعر فقط. أنكِ الوحيدة في هذا العالم التي يمكن أن أثق بها. |
Eres el único en el Royal la famiilia que no puede hacer Merillia. | Open Subtitles | أنتِ الوحيدة في العائلة الملكية التي لا تقدر على غزل الميريليا |
Asimismo se ha convenido en que la Comisión de Conciliación sea el único órgano del país competente para pronunciarse definitivamente sobre esta cuestión. | UN | واتفق أيضا على أن تكون لجنة التوفيق هي الهيئة الوحيدة في البلاد المنوط بها إصدار اﻷحكام القطعية بشأن هذه المسألة. |
La Iglesia Adventista del Séptimo Día es la única de la isla. | UN | 29 - وكنيسة طائفة السبتيين هي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة. |
Bueno, eras la única persona en el mundo que podía haberlo hecho. | Open Subtitles | انت الوحيدة في العالم التي باستطاعنك عمله |
Fue la única en su familia que aprendió el lenguaje de signos. | Open Subtitles | انها الوحيدة في عائلتها التي تكبدت العناء لتعلم لغة الأشارة. |
¿Por qué soy la única en el campamento que conoce la profundidad de su alma? | Open Subtitles | لما أنا الوحيدة في هذا المكان التي تعرف مدى عمق روح تلك الفتاة |
Esta compañía es la única en el mundo capaz de producir estos dispositivos de acuerdo con las exigencias del UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وهذه الشركة هي الشركة الوحيدة في العالم القادرة على إنتاج هذه الأدوات وفق معايير منظمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Nuestro proceso de paz es quizás el único en el mundo que incorpora un componente contra el terrorismo. | UN | وربما تكون عمليتنا للسلام هي العملية الوحيدة في العالم التي تتضمن عنصرا لمكافحة الإرهاب. |
Para terminar, la abogada subraya que el caso del hijo de la autora no es único en Argelia. | UN | وأخيراً، تشدد المحامية على أن قضية ابن صاحبة البلاغ ليست الوحيدة في الجزائر. |
Socava las atribuciones de dicho órgano, el único en las Naciones Unidas de composición universal encargado de los derechos humanos. | UN | وهو يؤدي إلى تقويض تلك الهيئة، التي تشكل الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان ولديها عضوية شاملة. |
El Japón atribuye gran importancia a la Conferencia de Desarme, el único órgano multilateral de negociación en la esfera del desarme. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح. |
Es el único órgano con potestad constituyente y legislativa en la República. | UN | وهي الهيئة الوحيدة في كوبا التي تتمتع بسلطة تمثيلية وتشريعية. |
Se dieron justificaciones inverosímiles, en vez de responsabilizar a Israel, el único Estado de la región que no había anunciado su participación. | UN | وبدلا من تحميل إسرائيل المسؤولية، كونها الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تعلن مشاركتها، تم الدفع بمبررات غير حقيقية. |
La Iglesia Adventista del Séptimo Día es la única de la isla. | UN | 33 - وكنيسة طائفة السبتيين هي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة. |
No diré que vaya a ser la única persona en el mundo que la haga, pero... algo un poco especial. | Open Subtitles | لا أعني شيء أنا الوحيدة في العالم التي تستطيع فعله ولكن. شيء مختلف.. |
Y la historia de Verne no fue la única del siglo XIX que tuvo gran influencia. | TED | ولم تكن قصة فيرن هي الوحيدة في القرن التاسع عشر التي تتمتع بنفوذ طويل. |
Se habían establecido ventanillas únicas en diversos países en desarrollo. | UN | وقد تم إنشاء النافذة الوحيدة في بلدان نامية عديدة. |
Israel es el único país de la región que todavía tiene que adherirse al TNP, un hecho que ha roto el equilibrio de seguridad y ha amenazado la paz en la región. | UN | فإسرائيــل هي الدولة الوحيدة في هذه المنطقة التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة مما يخل بميزان الأمن ويهدد السلام في المنطقة. |
EEUU es el único país del mundo donde se sentencia a niños de 13 años a morir en prisión. | TED | والولايات المتحدة هي الدولة الوحيدة في العالم التي تحكم على طفلٍ بعمر ١٣ سنة بالحكم المؤبد. |
del Líbano El Gobierno del Líbano reiteró en particular, en su declaración ministerial, su intención de extender la autoridad del Gobierno por todo el territorio del país, de modo que sus fuerzas armadas llegaran a ser las únicas presentes en él. | UN | 16 - كررت الحكومة اللبنانية، ولا سيما في بيانها الوزاري، اعتزامها بسط سلطة الحكومة على جميع الأراضي اللبنانية، بحيث يصبح الجيش اللبناني في نهاية المطاف القوة العسكرية الوحيدة في البلد. |
son los únicos monos en el mundo que viven casi solo de comer yerba. | Open Subtitles | إنهم القرود الوحيدة في العالم التي تعيش تقريباً و كلياً علي العشب. |
14. Asimismo, una persona sometida a proceso, que tiene como única posibilidad en caso de ser declarada culpable en el juicio, de ser condenada a la pena de muerte, experimenta un sufrimiento que representa un trato cruel, y por ende incompatible con el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 14- هذا إلى جانب ما يشعر به فرد يقدم إلى المحاكمة ويعلم أن النتيجة الوحيدة في حالة إدانته ستكـون الحكم عليه بالإعدام من معاناة تعادل المعاملة القاسية، وتتنافى من ثم مع المادة 7 من العهد. |
Los chimpancés de Fongoli son los únicos en el mundo que se han observado usando lanzas para cazar mamíferos. | Open Subtitles | قرود شمبانزي فونجولي هي الوحيدة في العالم التي لوحظت وهي تستخدم الرماح لاصطياد الثدييات. |
Durante años fue la primer mujer 'esto', o la única mujer 'lo otro', | TED | ولسنوات كنت أوصف بالمرأة الأولى في هذا أو الوحيدة في ذاك. |