sólo para terminar, déjenme decir que las únicas personas que pueden ayudar a África son los talentosos jóvenes africanos. | TED | لذا و في الختام دعوني أقول أن الوحيدين القادرين على إصلاح إفريقيا هم موهوبوا إفريقيا اليافعين. |
No puedo ir contigo. Somos las únicas dos personas que sabemos esto. | Open Subtitles | لا أستطيع الذهاب معك نحن الوحيدين الذي نعرف بخصوص هذا |
Es que ustedes creen que somos los únicos con esta muestra de ADN? | Open Subtitles | أنتم تعلمون أننا الوحيدين الذين حصلنا على الـ دي إن إيه |
Más del 80% del total de padres solos de Manitoba son mujeres. | UN | وأكثر من ٨٠ في المائة من الوالدين الوحيدين في مانيتوبا هم من النساء. |
Temía que fuese a terminar como uno de esos tristes solteros, ¿sabeis? | Open Subtitles | كنتُ خائفاً أن ينتهي بي المطاف كأحدِ هؤلاء الوحيدين التعيسين، |
La tasa de pobreza de los progenitores sin pareja es del 17,9%. | UN | ومعدل الفقر للآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات يبلغ 17.9 في المائة. |
¡No somos las únicas personas en la isla, y todos lo sabemos! | Open Subtitles | نحن لسنا الوحيدين على هذه الجزيرة و كلنا نعلم ذلك |
Las únicas personas despiertas a esta hora son adictos al crack y prostitutas. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدين المستيقظين في هذا الوقت المبكر هم المجانين و العاهرات |
Y tú y yo éramos las dos únicas personas en la Tierra que lo sabían. | Open Subtitles | و انا و انت فقط الوحيدين على الأرض من نعلم عن هذا الأمر. |
La únicas personas que esquivo más que los representantes farmacéuticos son los notificadores. | Open Subtitles | الاشخاص الوحيدين الذي تفادوا مندوي شركات انتاج وبيع الادويه هم المبعوثين |
Además, no son los únicos que piensan que los he usado mal. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنكم لستم الوحيدين الذين يعتقدون أنني أسأت استخدامهم |
Es bueno saber, que probablemente somos los únicos a quien les puedes decir. | Open Subtitles | الأمر يستحق المعرفة، من المحتمل أننا الوحيدين الذين يمكن أن تخبرهم |
Hasta ahora, su corazón y pulmones eran los únicos lugares donde no sentía dolor. | Open Subtitles | حتى الآن، قلبه ورئتاه كانا المكانين الوحيدين الذين لم يشعر بهما بالألم |
Los principales beneficiarios del aumento fueron familias con progenitores solos encabezadas por mujeres. | UN | وكانت أسر الوالدين الوحيدين التي ترأسها أمهات المستفيدات الرئيسيات من الاستحقاقات المزدادة. |
El Gobierno tiene la intención de asistir a las madres y los padres solos que deseen trabajar y aumentar sus ingresos facilitándoles la búsqueda de un empleo. | UN | وتعتزم الحكومة مساعدة الوالدين الوحيدين الراغبين في العمل، وتحسين دخلهم بمساعدتهم على العمل. |
También se ha producido un aumento del número de progenitores solteros. | UN | كما حدثت زيادة في عدد العائلين الوحيدين. |
Las mujeres constituyen la mayor parte de los pensionistas sin pareja con derecho a percibir este subsidio. | UN | والنساء هن أغلبية أصحاب المعاشات الوحيدين المستحقين لهذه الدفعات. |
No es sólo a ellos a quiénes se llama en un tiroteo. | Open Subtitles | أعني ليسوا الوحيدين الذين يستجيبون لحوادث إطلاق النار بين العصابات |
solo ellos lo oyen. La mayoría del tiempo lo usamos para alejarlos. | Open Subtitles | هم الوحيدين الذين يستطيعون سماعه غالباً نستخدمه حتى ندفعهم بعيداً |
Sobornos y comisiones. Es la única manera. | Open Subtitles | العمولات والرشاوى، هما السبيلين الوحيدين لانحرافه |
Lamento informarte que has sido atrapada por matemáticas insostenibles diseñadas para hacer presa de los crédulos y los solitarios. | Open Subtitles | أعتذر لإخباركِ أنه تم اختياركِ بوساطة عملية حسابية غير مدعمة مصممة لافتراس الأشخاص الساذجين و الوحيدين |
El Estado es el único poseedor de los recursos | UN | السكــان المحليين بوصفهـم الحائزين الوحيدين للموارد |
Esa encuesta mostró también que la proporción de pobres era manifiestamente mayor entre las familias monoparentales. | UN | كما أظهرت هذه الدراسة الاستقصائية أن نسبة الفقر أعلى ما تكون بجلاء في أوساط العائلين الوحيدين. |
Tiene que haber una forma de juntar a toda esta gente solitaria. | Open Subtitles | لابد من وجود طريقة لجمع كل هؤلاء الوحيدين مع بعضهم. |
Mientas tanto, mi madre y yo somos los unicos que sabemos de dicho fondo porque me padre siempre confiaba en mí. | TED | في ذلك الحين، أمي و أنا كنا الشخصين الوحيدين الذي يعرفان بأمر المبلغ لأن والدي دائماً وثق بي. |
Esta ley estableció principios únicos jurídicos y de organización de prestación de asistencia social estatal a las familias indigentes y a las personas solas indigentes. | UN | ويضع هذا القانون مبادئ قانونية وتنظيمية منسجمة في مجال المعونة الاجتماعية الحكومية المقدمة إلى الأسر والأشخاص الوحيدين من ذوي الدخل الضعيف. |
Ésta es percibida por parejas casadas o solteras y madres y padres solos con hijos menores de 16 años que viven con ellos. | UN | وهي متاحة للمتزوجين وغير المتزوجين وللوالدين الوحيدين ذوي الأطفال دون سن 16 سنة المقيمين معهم. |