¡Para demostrar que Dios no es el único que puede crear vida! | Open Subtitles | لإثبات أن الرب ليس الوحيد الذي يمكن أن يخلق حياة |
P.J. dijo que él es el único que puede terminar con esto rápido. | Open Subtitles | بي جي قال بأنه الوحيد الذي يمكن أن ينهي هذا مبكراً |
- Soy parte del punto de origen. - Tú eres el único que puede apagarlos. | Open Subtitles | أنا أشكل الجزء الأول من الاتصالات أنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يوقفه |
La prueba testimonial es importante, pero no es la única que puede hacerse valer en un proceso. | UN | فالاثبات عن طريق الشهادة أمر هام بدون شك ولكنه لا يشكل الدليل الوحيد الذي يمكن أن يعتبر مقبولا في قضية. |
Te das cuenta que acabas de vender lo único que podría salvarte la vida. | Open Subtitles | أنتِ تدركين أنكِ بعتِ الشئ الوحيد الذي يمكن أن ينقذكِ |
...el único que podía reconocer al hombre invisible. | Open Subtitles | الوحيد الذي يمكن أن يتعرف على الرجل الخفي |
Fuiste el único que pudo matar al general | Open Subtitles | أنت كنت الوحيد الذي يمكن أن يقتل الجنرال |
Este método es, a nuestro juicio, el único que puede contribuir a la elaboración de un plan global para el establecimiento de un nuevo orden de paz y desarrollo. | UN | ونعتقد أن هذا هو النهج الوحيد الذي يمكن أن يسهم في تطوير برنامج عالمي شامل لوضع نظام جديد للسلام والتنمية. |
El texto actual, completado con la enmienda propuesta por el Reino Unido, es sin duda alguna el único que puede alcanzar la unanimidad. | UN | والنص الحالي، مع التعديل الذي أضافته إليه المملكة المتحدة، هو بالتأكيد النص الوحيد الذي يمكن أن يتحقق اﻹجماع بشأنه. |
Lo único que puede posibilitar este tipo de cambio es la creación de los medios para lograr condiciones paritarias entre los países que actúen de conformidad con parámetros ecológicamente racionales. | UN | إن الشيء الوحيد الذي يمكن أن يحقق هذا النوع من التغيير هو إيجاد الوسائل التي تكفل المساواة فيما بين البلدان التي تتصرف بطرائق بيئية معقولة. |
Tal es el camino menos recorrido pero el único que puede ser decisivo. | UN | ذلك هو الدرب غير المطروق بنفس الدرجة، ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يحدث أثرا ذا شأن. |
El amor es lo único que puede detener una bala que va a toda velocidad antes de que sea disparada. | TED | الحب هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يقف في وجه رصاصة قبل أن تخرج من الفوهة. |
El amor... es lo único que puede salvar a esta pobre criatura. | Open Subtitles | الحبّ هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن ينقذ هذا المخلوق الفقير |
Es lo único que puede ya salvarle. | Open Subtitles | .. هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن ينقذه الآن |
Es el único que puede limpiar el nombre de mi marido. | Open Subtitles | كنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يساعد زوجي واضحة. |
Guinea apoya decididamente esta dinámica, que es la única que puede garantizar la transparencia, la representatividad y la eficacia de sus órganos. | UN | وغينيا تؤيد تأييدا ثابتا هذه الديناميكية، التي تشكل الأمر الوحيد الذي يمكن أن يضمن شفافية هيئات المنظمة وتمثيلها وفعاليتها. |
Seguimos manteniendo que la solución política, en vez de la militar, es la única que puede lograr una paz duradera en Libia. | UN | وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا. |
Bueno, en realidad lo hemos encontrado casi todo... salvo lo único que podría ayudar. | Open Subtitles | في الحقيقة، لقد وجدنا كل شئ بإستثناء الشئ الوحيد الذي يمكن أن يساعدنا |
El único que podía tomar por esta bestia era yo, | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي يمكن أن يدمر .هذا الوحش |
Eras el único que pudo contarles nuestro plan. | Open Subtitles | كنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن كشفت خطتنا. |
Lo único que nos arruinaría la fiesta sería que apareciera el verdadero Pootie. | Open Subtitles | في الحقيقة ، الشيء الوحيد الذي يمكن أن يخرب إحتفالنا الصغير إذا ظهر بوتي تانج الحقيقي |
Aunque Liv esté bien ahora, el único hombre que puede protegerla se ha convertido en un "Rain man" con nosotros. | Open Subtitles | فالشخص الوحيد الذي يمكن أن يحميها قد جن تماماً. |
Este es el único medio de restablecer la paz en Kosovo. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إعادة إحلال السلام في كوسوفو. |
Es por ello que adquiere enorme significación el respeto irrestricto del orden jurídico internacional, por cuanto constituye la única base que puede iluminar el camino común, reduciendo la arbitrariedad y la subjetividad. | UN | ولذلك، يتسم الاحترام التام للنظام القانوني الدولي بأهمية كبيرة لأنه العنصر الوحيد الذي يمكن أن يضيئ المسار المشترك، ويقلل من التعسفية والذاتية. |