"الوزاري المؤرخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ministerial de
        
    • Ministro de fecha
        
    • ministerial del
        
    193. La Comisión Nacional de Cooperación con la UNESCO, renovada por Decreto ministerial de 26 de noviembre de 1984, desempeña una función especial. UN 193- وتحتل اللجنة الوطنية للتعاون مع اليونسكو التي تم إصلاحها بموجب القرار الوزاري المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1983 مكاناً خاصاً.
    2. Orden ministerial de 28 de septiembre de 2000. UN 2 - الأمر الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000
    1. Decreto ministerial de 28 de septiembre de 2000 UN 1 - المرسوم الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000
    1. Orden ministerial de 28 de septiembre de 2000 UN 1 - الأمر الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000
    4.20 El Estado parte observa, asimismo, que el autor, en la solicitud de intervención del Ministro de fecha 5 de agosto de 2010, presentó una orden de comparecencia judicial y una orden de detención que, según adujo, probaban que las autoridades chinas lo perseguían y que habrían dado peso a las alegaciones que hizo en las vistas ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. UN 4-20 بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدّم، في أحد طلبات التدخل الوزاري المؤرخ 5 آب/أغسطس 2010، استدعاء من المحكمة وإخطاراً بالاحتجاز صادراً عن السلطات الصينية، زعم أنهما يشكلان أدلة على اضطهاد السلطات الصينية له وكان من المفترض أن يعطيا ثقلاً للطلبات التي تقدم بها خلال جلسات الاستماع في المحكمة.
    Por otra parte, la Unión Europea recuerda su decisión ministerial de 19 de abril de 1994, en la que se comprometió a adoptar una serie de medidas inmediatas en favor de la nueva Sudáfrica. UN وعلاوة على ذلك، يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى قراره الوزاري المؤرخ ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، الذي تعهد فيه باتخاذ مجموعة من التدابير الفورية لصالح جنوب افريقيا الجديدة.
    d) La orden ministerial de 7 de junio de 1994, en que se comunicaba al director del periódico Prum Bayon la suspensión de la publicación; UN )د( اﻷمر الوزاري المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الموجه الى مدير صحيفة بروم بايون والقاضي بوقف النشر؛
    - el Decreto ministerial de 23 de noviembre de 1995 relativo al funcionamiento de los instrumentos previstos en la Ley Nº 236/1993, especialmente del Fondo de Empleo, con miras a la asignación de recursos para la creación de nuevos puestos de trabajo; UN - المرسوم الوزاري المؤرخ ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ المتعلق بإعمال اﻷدوات المتوخاة في القانون رقم ٦٣٢ لعام ٣٩٩١، ولا سيما صندوق العمالة، من أجل تخصيص موارد لتوفير فرص عمل جديدة؛
    A este respecto, el objetivo del Decreto ministerial de 22 de enero de 2001 es ofrecer asistencia financiera a los jóvenes de Italia meridional que tiene intención de desplazarse a Italia central y septentrional para cumplir su período de prácticas. UN وفي هذا الصدد، كان الهدف من المرسوم الوزاري المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 هو تقديم الدعم المالي لشباب جنوب إيطاليا الذين اعتزموا الانتقال إلى الوسط - الشمال لأغراض التلمذة.
    Esta directiva se aplica en Francia en virtud de la Ley 76-663 sobre instalaciones clasificadas, el decreto para su aplicación de 21 de septiembre de 1977, y de la orden ministerial de 10 de mayo de 2000. UN ويقابله في القانون الفرنسي القانون 76-663 المتعلق بالمنشآت المصنفة، والمرسوم التنفيذي المنبثق عنه المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1977، والقرار الوزاري المؤرخ 10 أيار/مايو 2000.
    Esta directiva se aplica a más de 1.200 instalaciones de Francia, principalmente de los sectores petrolero y químico, en virtud de la ley 76-663 sobre instalaciones clasificadas, el decreto para su aplicación de 21 de septiembre de 1977 y el decreto ministerial de 10 de mayo de 2000. UN ويطبق في القانون الفرنسي من خلال القانون 76-663 المتعلق بالمنشآت المصنفة، والمرسوم التنفيذي المنبثق عنه المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1977، والقرار الوزاري المؤرخ 10 أيار/مايو 2000.
    El Estado Parte se refiere, a este respecto, a los escritos que presentó el autor en relación con el informe sobre el dictamen ministerial de 30 de octubre de 2000. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى الآراء المقدمة من صاحب الشكوى فيما يتعلق بتقرير الرأي الوزاري المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Celebro el compromiso renovado de la Liga de los Estados Árabes de intentar alcanzar una paz regional justa y global de conformidad con la Iniciativa de Paz Árabe, como expresó recientemente en su comunicado ministerial de 24 de junio de 2009. UN وإني أرحب بإعراب جامعة الدول العربية عن التزامها مجددا بالسعي إلى سلام عادل وشامل وفقا لمبادرة السلام العربية، كما تجلى ذلك منذ فترة قريبة في بيانها الوزاري المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2009.
    211. Para reforzar la seguridad y la integridad sanitarias, las autoridades competentes actualizaron la orden ministerial de 26 de julio de 1967 por la que se requiere la declaración de determinadas enfermedades infecciosas y la adopción de medidas de protección para prevenir su propagación. UN 211- ولتعزيز الأمن والسلامة الصحيّين، عملت السلطات المعنية على تحديث القرار الوزاري المؤرخ في 26 تموز/يوليه 1967 الملزم بالتصريح ببعض الأمراض المعدية واتخاذ التدابير للحماية ضد انتشارها.
    9. El Comité lamenta que las definiciones de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo solo se hayan establecido mediante la resolución ministerial de 23 de noviembre de 2005, que no tiene rango de ley. UN 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن تعاريف الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لم تحدد إلا بموجب القرار الوزاري المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الذي لا يحظى بمركز القانون.
    Ese mismo incidente se señala en el informe psicológico presentado con la solicitud de intervención ministerial de 15 de febrero de 2010, salvo que en él se afirma que los autores hablaban tamil. UN ووردت إشارة إلى الحادثة نفسها في تقرير الحالة النفسية المرفق مع طلب التدخل الوزاري المؤرخ 15 شباط/ فبراير 2010، عدا أنها أفادت بأن الجناة يتحدثون لغة التاميل.
    Ese mismo incidente se señala en el informe psicológico presentado con la solicitud de intervención ministerial de 15 de febrero de 2010, salvo que en él se afirma que los autores hablaban tamil. UN ووردت إشارة إلى الحادثة نفسها في تقرير الحالة النفسية المرفق بطلب التدخل الوزاري المؤرخ 15 شباط/ فبراير 2010، عدا أنها أفادت بأن الجناة يتحدثون لغة التاميل.
    De acuerdo con lo dispuesto en la circular ministerial de 24 de junio de 1997 sobre la revisión de la situación de determinadas categorías de extranjeros que residían ilegalmente en Francia, el autor solicitó un permiso de residencia extraordinario. UN 2-10 وعملا بأحكام التعميم الوزاري المؤرخ في 24 حزيران/يونيه 1997 بشأن إعادة النظر في وضع فئات معينة من الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في البلاد، تقدم صاحب البلاغ بطلب إذن استثنائي بالإقامة في فرنسا.
    En el caso de la creación de empleo en zonas dedicadas a la elaboración de productos de exportación, la Comisión observó que la resolución ministerial de 23 de enero de 1998 sobre el trabajo en esas zonas en la República de Nicaragua tenía por objeto promover determinados derechos de los hombres y mujeres empleados en ellas. UN وفي حالة توليد العمالة في مناطق تجهيز الصادرات، لاحظت اللجنة أن القرار الوزاري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1998 بشأن العمل في مناطق تجهيز الصادرات في جمهورية نيكاراغوا إنما يسعى إلى تعزيز بعض حقوق العمال والعاملات ذوي العلاقة.
    129. Se creó el logotipo " Entidad colaboradora en igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres " como incentivo para las empresas que cumplen estrictamente con el principio de no discriminación en su plantilla de trabajadores, de acuerdo con la Orden ministerial de 16 de noviembre de 1999. UN 129- وضع الشعار النوعي " التوظيف على أساس تكافؤ الفرص للرجال والنساء " بغية حفز الشركات على الامتثال امتثالاً دقيقاً لمبدأ عدم التمييز في قوة العمل، وذلك وفقاً للأمر الوزاري المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    4.20 El Estado parte observa, asimismo, que el autor, en la solicitud de intervención del Ministro de fecha 5 de agosto de 2010, presentó una orden de comparecencia judicial y una orden de detención que, según adujo, probaban que las autoridades chinas lo perseguían y que habrían dado peso a las alegaciones que hizo en las vistas ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. UN 4-20 بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدّم، في أحد طلبات التدخل الوزاري المؤرخ 5 آب/أغسطس 2010، استدعاء من المحكمة وإخطاراً بالاحتجاز صادراً عن السلطات الصينية، زعم أنهما يشكلان أدلة على اضطهاد السلطات الصينية له وكان من المفترض أن يعطيا ثقلاً للطلبات التي تقدم بها خلال جلسات الاستماع في المحكمة.
    116. Con respecto a las tareas de supervisión de este complejo fenómeno de la violencia, el Decreto ministerial del 23 de enero de 2008 establece la creación del Observatorio nacional contra la violencia sexual y de género. UN 116- وفيما يتعلق برصد ظاهرة العنف المعقدة، تجدر الإشارة إلى إنشاء " مرصد وطني لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس " بموجب المرسوم الوزاري المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus