En términos generales, un 55% de los usuarios de métodos modernos dependen de un proveedor del sector público. | UN | وبوجه عام، فإن ٥٥ في المائة من مستخدمات الوسائل الحديثة يعتمدن على مصدر في القطاع العام. |
En la mayoría de los países el aumento general en el uso de anticonceptivos se ha debido principalmente al aumento de métodos modernos. | UN | وفي معظم البلدان يعزى ازدياد شيوع وسائل منع الحمل عامة إلى زيادة الوسائل الحديثة بصورة رئيسية. |
Además, los medios modernos de comunicación y de información no se prestan a un éxito instantáneo. | UN | هذا علاوة على أن الوسائل الحديثة للاتصلات والإعلام ليست مجهزة بما يسمح لها بتحقيق نجاح عاجل. |
Las grandes ciudades del mundo desarrollado son otros tantos mercados en los que los medios modernos de comunicación y promoción comercial se ponen al servicio de esas prácticas aberrantes, con la tolerancia de los gobiernos. | UN | إن المدن الكبرى في العالم المتقدم النمو تعد كلها أسواقا تستخدم فيها الوسائل الحديثة للاتصالات وتشجيع التجارة لخدمة هذه الممارسات المخجلة التي تغمض الحكومات أعينها عنها. |
los ascensos será necesario otorgar considerable importancia al dominio de los métodos modernos de supervisión y a la capacidad de usarlos en la práctica. | UN | وينبغي إيلاء وزن هام للمهارات في مجال الوسائل الحديثة للرصد والقدرة على استخدامها عمليا، في مسائل كالترقية. |
De las mujeres casadas de 15 a 49 años que participaron en la misma encuesta solo el 5% había utilizado un método anticonceptivo moderno, en tanto que solo el 3,8% había utilizado un método moderno. | UN | فمن بين النساء المتزوّجات المتراوحة أعمارهنّ بين 15 و49 عاماً، ما لا يزيد على 5 في المائة سبق أن استخدمن إحدى وسائل منع الحمل، و3.8 في المائة استخدمن إحدى الوسائل الحديثة. |
Asegurar el acceso a métodos modernos de planificación de la familia es un medio eficaz de mejorar la salud materna e infantil y esencial para que las personas tengan los medios de ejercer sus derechos reproductivos. | UN | ويشكل ضمان توافر الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة وسيلة فعالة لتحسين صحة الأمهات والمواليد، كما يشكل عاملا هاما في كفالة حصول الناس على وسائل ممارسة حقوقهم الإنجابية. |
Los terroristas transnacionales se valen de los modernos medios de transporte y comunicación e, incluso, de la tecnología de computadoras. | UN | واستفاد مرتكبو عمليات اﻹرهاب عبر الوطنية من الوسائل الحديثة في مجالي النقل والاتصالات، بما فيها تكنولوجيا الحاسوب. |
Sin embargo, el uso de métodos modernos aumentó a un ritmo un poco más rápido. | UN | ومع ذلك، فقد زاد استخدام الوسائل الحديثة بخطى أسرع إلى حد ما. |
Porcentaje de utilización de métodos modernos de planificación familiar | UN | نسبة مستخدمات الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة |
El uso de métodos modernos se duplicó en los cinco años transcurridos entre 2002 y 2007 y aumentó casi un 50% en el período comprendido entre 2007 y 2010. | UN | وتضاعف استخدام الوسائل الحديثة خلال السنوات الخمس بين عامي 2002 و 2007، وزادت بنسبة تقارب 50 في المائة في الفترة بين عامي 2007 و 2010. |
Se plantea a las Naciones Unidas la cuestión de si ha llegado el momento de considerar los medios modernos de telecomunicación y teleconferencia como alternativa a algunos tipos de viaje. | UN | وبالنسبة إلى اﻷمم المتحدة، فإن السؤال المطروح هو هل بإمكانها، في هذه المرحلة، أن تعتبر الوسائل الحديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية والتداول من بُعد بديلا لبعض أنواع السفر. |
El segundo paso consiste en tratar de llegar a las mujeres analfabetas mediante campañas masivas de alfabetización llevadas a cabo con todos los medios modernos disponibles y de mantener los conocimientos adquiridos mediante la continuación de la capacitación con posterioridad a la enseñanza de las primeras letras. | UN | وتتمثل الخطوة الثانية في الوصول إلى الأميات البالغات عن طريق حملات مكثفة لمحو الأمية تستغل جميع الوسائل الحديثة المتوافرة والمحافظة على المعرفة المكتسبة عن طريق توفير التدريب التالي لمحو الأمية. |
Además, un instrumento internacional que reglamente las cuestiones de contratación electrónica facilitará la utilización de los medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas ofreciendo una mayor seguridad jurídica. | UN | ويعتقد وفده أيضا أن صكا دوليا في مجال التعاقدات الإلكترونية من شأنه أن يساعد على استخدام الوسائل الحديثة للاتصالات في المعاملات التجارية عبر الحدود من خلال توفير استقرار قانوني أكبر. |
Debe prestarse más atención a la difusión más amplia de los conocimientos sobre los métodos modernos de planificación familiar. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى نشر المعلومات عن الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة. |
El porcentaje de mujeres de 15 a 24 años que utilizan métodos modernos de planificación de la familia es inferior al 40%. | UN | ولا يستخدم الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة سوى نسبة تقل عن 40 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما. |
Los inyectables son, con mucho, el método moderno más popular y los utiliza el 16% de las mujeres actualmente casadas. | UN | ووسائل منع الحمل عن طريق الحقن هي الأكثر شعبية إلى حد بعيد من بين الوسائل الحديثة لمنع الحمل، ويستخدمها 16 في المائة من النساء المتزوجات حاليا. |
incorporación a los programas escolares sobre sexualidad humana de información acerca de los métodos modernos de planificación familiar, y elaboración de programas de información para adultos; | UN | - إدراج معلومات عن الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة في المناهج الدراسية المتعلقة بالعلاقات الجنسية، وإعداد برامج إعلامية للبالغين؛ |
En África, menos del 2% de las mujeres casadas afirma no tener acceso a métodos modernos de planificación familiar o no poder pagarlos. | UN | وفي أفريقيا، أفاد أقل من 2 في المائة من النساء المتزوجات بأنه لا يمكنهم الحصول على الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة أو تحمُّل تكاليفها. |
Aunque su delegación ve con buenos ojos el uso de los modernos medios de comunicación en las relaciones internacionales, la Comisión debe proceder con gran cautela al abordar esas cuestiones en la Guía de la práctica. | UN | وفيما يرحب وفده باستخدام الوسائل الحديثة للاتصال في العلاقات الدولية إلا أن اللجنة لا بد وأن تتوخى قدراً كبيراً من الحذر في معالجة تلك القضايا في دليل الممارسة. |
:: Garantía de la calidad en la educación y sensibilización en materia de derechos humanos. La calidad de la educación debe garantizarse mejorando el entorno de aprendizaje, teniendo en cuenta las condiciones de vida del alumno para que la enseñanza sea pertinente, aprovechando al máximo los modernos métodos de inclusión y ayudando a los necesitados. | UN | :: ضمان نوعية جيدة من التعليم والتوعية بحقوق الإنسان: يجب كفالة نوعية جيدة من التعليم من خلال تحسين بيئة التعلم والعمل على أن يكون التعلم هاما ومراعيا لظروف معيشة المتعلمين، والاستفادة من الوسائل الحديثة التي تكفل عدم الاستبعاد ومساعدة من يحتاج إلى المساعدة. |
Uno de los objetivos del Foro fue la difusión de métodos anticonceptivos modernos y la reducción del número de abortos. | UN | وكان من بين أهداف المنتدى ترويج الوسائل الحديثة لمنع الحمل وخفض عدد عمليات اﻹجهاض. |
Asegurar el acceso a los métodos modernos de planificación familiar a todos los que los necesitan es una forma eficaz de mejorar la salud materna e infantil y fundamental para que las personas cuenten con los medios necesarios para ejercer sus derechos reproductivos. | UN | 78 - وتشكل كفالة توفير الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة لجميع من يحتاج إليها وسيلة فعالة لتحسين صحة الأمهات والرضع، كما تشكل عاملا هاما في كفالة حصول الناس على وسائل ممارسة حقوقهم الإنجابية. |