"الوسائل السلمية لحل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medios pacíficos para resolver
        
    • medios pacíficos de resolver
        
    • los medios pacíficos de solución
        
    • medios pacíficos para la resolución
        
    • medios pacíficos de resolución
        
    Sus dirigentes sólo deben recurrir a medios pacíficos para resolver cualquier diferencia que puedan tener con sus vecinos. UN وما على قادتها إلاّ أن يلجأوا إلى الوسائل السلمية لحل أية خلافات لهم مع جيرانهم.
    Se insta a ambas partes a que recurran a medios pacíficos para resolver su controversia. UN ونحث الطرفين معا على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع فيما بينهما.
    Por el contrario, los palestinos han demostrado gran moderación y paciencia y han elegido medios pacíficos para resolver la crisis actual. UN وعلى النقيض من ذلك أظهر الفلسطينيون قدرا كبيرا من ضبط النفس والصبر وآثروا اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل المشكلة الراهنة.
    Las sanciones no deben imponerse sino después de que se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia determinada. UN ولا ينبغي فرضها ما لم تستنفد كافة الوسائل السلمية لحل نزاع معين.
    Las sanciones sólo deben utilizarse cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de solución de controversias. UN وذكر أنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    También exigen al Irán que recurra a medios pacíficos para resolver el diferendo existente sobre las tres islas árabes de conformidad con los principios y normas del derecho internacional, inclusive aceptando someter el diferendo al arbitrio de la Corte Penal Internacional. UN ويطالبون إيران باتباع الوسائل السلمية لحل النزاع القائم على الجزر العربية الثلاث وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القبول بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    Instaron a aquellos que aún estuvieran fuera del proceso de paz de Djibouti a que atendieran los llamados de reconciliación que hacía el Gobierno y que adoptaran medios pacíficos para resolver el conflicto en Somalia. UN وأهابوا بالذين لا يزالون خارج عملية جيبوتي للسلام أن يستجيبوا لنداءات المصالحة من جانب الحكومة، وأن يعتمدوا الوسائل السلمية لحل النزاع الصومالي.
    De acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, siempre debemos utilizar medios pacíficos para resolver las controversias internacionales y los problemas candentes. UN انسجاما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، يتعين علينا دائما استخدام الوسائل السلمية لحل النزاعات العالمية والقضايا الساخنة.
    En su Capítulo VII, encarga también al Consejo de Seguridad que, como primera medida, utilice medios pacíficos para resolver las controversias que constituyan amenazas a la paz, quebrantamiento de la paz o actos de agresión. UN وبموجب الفصل السابع من الميثاق، يتعين على مجلس الأمن أيضاً أن يلجأ كملاذ أول، إلى استخدام الوسائل السلمية لحل المنازعات التي تشكل تهديدات للسلم وانتهاكات السلام وأعمال العدوان.
    En cuanto a las crisis regionales, hacemos un llamamiento a nuestros amigos del Pakistán y de la India para que recurran a medios pacíficos para resolver sus controversias y que se abstengan de toda escalada que podría suponer un peligro grave para la paz del subcontinente indio y del mundo entero. UN وعلى صعيد اﻷزمات اﻹقليمية، فإننا نتوجه إلى أصدقائنا، في كل من الباكستان والهند، بالدعوة إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع بينهما بعيدا عن أي تصعيد من شأنه تعريض السلم في شبه القارة الهندية والعالم لخطر حقيقي.
    35. Los derechos humanos del pueblo chamorro no deben ser tomados como rehenes en una guerra mundial contra el terrorismo en que no se buscan medios pacíficos para resolver las controversias internacionales. UN 35 - واختتمت قائلة إن حقوق الإنسان لشعب التشامورو ينبغي ألا تكون رهينة لحرب عالمية على الإرهاب لا تبحث عن الوسائل السلمية لحل الخلافات الدولية.
    Me preocupa la violencia persistente entre " Puntlandia " y " Somalilandia " e insto a ambas partes a recurrir a medios pacíficos para resolver sus diferencias. UN 87 - وأعرب عن قلقي حيال أعمال العنف الدائرة بين " بونتلاند " و " صوماليلاند " ، وأدعو الطرفين إلى التزام الوسائل السلمية لحل الخلاف بينهما.
    Trinidad y Tabago hace suyos otros elementos diversos contenidos en la resolución 65/283 relacionados con el fortalecimiento de la posición de las Naciones Unidas para asistir a los Estados en el desarrollo de su capacidad de utilizar la mediación y otros medios pacíficos para resolver controversias. UN تؤيد ترينيداد وتوباغو عدداً من العناصر الأخرى المتضمنة في القرار 65/283 المتصلة بتعزيز مركز الأمم المتحدة في مساعدة الدول على تطوير قدراتها لتسخير الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    Preocupados por la tendencia a intervenir por la fuerza en situaciones de crisis, actuando al margen de las normas y principios del derecho internacional, destacamos la importancia de utilizar medios pacíficos para resolver los conflictos, respetando el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ويساورنا القلق حيال نـزعة التدخل باستخدام القوة في حالات الأزمات، الذي يشكل خرقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، ونؤكد على أهمية استخدام الوسائل السلمية لحل النـزاعات، مع احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    3. Pide a los Estados Unidos de América que responda positivamente a la resolución 41/38 de la Asamblea General de las Naciones Unidas en relación con el derecho de Libia a recibir compensación, que desista de los actos de provocación y de las amenazas, y que recurra a medios pacíficos para resolver sus diferencias con la Jamahiriya; UN ٣ - تدعو الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى الاستجابة بصورة إيجابية لقرار الجمعية العامة رقم ٤١/٣٨ المتعلق بحق ليبيا في التعويضات، والكف عن الاستفزازات والتهديدات، واللجوء إلى الوسائل السلمية لحل خلافاتها مع الجماهيرية؛
    24. Preocupados por la tendencia a intervenir por la fuerza en situaciones de crisis, actuando al margen de las normas y principios del derecho internacional, destacamos la importancia de utilizar medios pacíficos para resolver los conflictos, respetando el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN 24- ويساورنا القلق حيال نـزعة التدخل باستخدام القوة في حالات الأزمات، الذي يشكل التفافاً على قواعد القانون الدولي ومبادئه، ونؤكد على أهمية استخدام الوسائل السلمية لحل النـزاعات، مع احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Mi delegación está convencida de que la disponibilidad ilícita de armas alienta a ciertos grupos a eludir los medios pacíficos de resolver las controversias y a inclinarse por la violencia. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن التوفير غير المشروع لﻷسلحة يشجـــع بعـــــض المجموعات على تجنب الوسائل السلمية لحل النزاعات وعلى التحول الى العنف.
    El Ecuador reconoce los medios pacíficos de solución de controversias como los únicos mecanismos legítimos capaces de asegurar una paz sostenible y duradera para los pueblos. UN وتعترف إكوادور بأن الوسائل السلمية لحل النزاعات هي الآلية الشرعية الوحيدة القادرة على كفالة السلام الدائم للشعوب.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    En segundo lugar, las sanciones sólo deben aplicarse una vez que se han agotado los medios pacíficos de resolución de controversias que pongan en peligro la paz y la seguridad mundiales. UN وثانيا، ينبغي توقيع الجزاءات فقط متى استنفدت الوسائل السلمية لحل المنازعات التي تعرِّض السلم والأمن العالميين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus