"الوسائل العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medios militares
        
    • los medios bélicos
        
    Impedir las operaciones de asistencia humanitaria de emergencia por medios militares es simplemente inaceptable. UN إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا.
    Es una forma de someter a abusos a la población palestina y de imponer la voluntad de Israel por medios militares. UN وهو طريقة للتجبﱡر على الشعب الفلسطيني وفرض اﻹرادة اﻹسرائيلية باستخدام الوسائل العسكرية.
    La República de Corea está plenamente convencida de que los medios militares no lograrán la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN وجمهورية كوريا مقتنعة اقتناعا تاما بأن الوسائل العسكرية لن توفر الحل الكفيل بتحقيق السلم واﻷمن في الشــرق اﻷوسط.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    Los medios militares de anular la agresión eritrea nunca han sido la primera opción de Etiopía. UN ذلك أن اللجوء إلى الوسائل العسكرية لدحر العدوان الإريتري لم يكن أبدا خيار إثيوبيا الأول.
    Por muy dura que pueda parecer esta decisión, sin el uso de los medios militares esta amenaza no puede conjurarse. UN والقرار قد يبدو صعبا، ولكن بدون استخدام الوسائل العسكرية لا يمكن تلافي هذا الخطر.
    En consecuencia, los territorios ocupados han quedado subdivididos en pequeñas parcelas, lo que facilita su control por medios militares. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت الأراضي المحتلة مقسمة إلى أجزاء صغيرة، مما يسهل السيطرة عليها بمساعدة الوسائل العسكرية.
    Debemos luchar contra el terrorismo con gran diversidad de medios, entre otras cosas con medios militares y legales. UN إن الإرهاب يجب أن يكافح بجملة من الوسائل، بما فيها الوسائل العسكرية والقانونية.
    Esas circunstancias obligan a Israel a ejercer su derecho a la legítima defensa y a utilizar para ello los medios militares necesarios. UN وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة.
    Las partes continúan recurriendo a medios militares y no han creado las condiciones necesarias para la reanudación del diálogo. UN فالأطراف تواصل اللجوء إلى الوسائل العسكرية ولم تخلق الشروط اللازمة لاستئناف الحوار.
    No parece posible lograr una estabilización total y definitiva únicamente a través de medios militares. UN ولا يبدو أنه من الممكن التوصل إلى الاستقرار النهائي والكامل في أفغانستان عن طريق الوسائل العسكرية فحسب.
    Hemos aprendido a pasar de los medios militares a los esfuerzos civiles sostenibles a largo plazo. UN وتعلمنا أن نتجاوز في تطلعاتنا الوسائل العسكرية لنبذل الجهود المدنية المستدامة والبعيدة الأمد.
    No obstante, los medios militares por sí solos no proporcionarán el éxito. UN ومع ذلك، إن الوسائل العسكرية وحدها لن تحرز النجاح.
    Se debería detener a Al-Shabaab o debilitarlo o convencerlo; el Experto independiente considera que estas últimas dos estrategias tienen las mejores posibilidades de éxito, por cuanto ve escasa posibilidad de que el Gobierno prevalezca solamente por medios militares. UN وينبغي إما إيقاف حركة الشباب أو إضعافها أو استمالتها؛ ويعتقد الخبير المستقل أن الخيارين الأخيرين لديهما أفضل فرص للنجاح، لأنه لا يظن أن الحكومة ستنجح في السيطرة على الوضع عبر الوسائل العسكرية وحدها.
    El Gobierno de Siria, así como la oposición armada, estaba persiguiendo sus objetivos por medios militares. UN وتواصل الحكومة السورية وكذلك المعارضة المسلحة سعيهما إلى تحقيق أهدافهما من خلال الوسائل العسكرية.
    La búsqueda de objetivos políticos por medios militares a lo largo de los diez últimos años solo ha contribuido a prolongar el sufrimiento del pueblo de Darfur. UN ولم يفعل السعي طيلة السنوات العشرة التي مضت، إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق الوسائل العسكرية سوى المساهمة في إطالة معاناة شعب دارفور.
    La campaña contra Al-Shabaab no tendrá éxito mediante el uso únicamente de medios militares. UN ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب.
    Sin embargo, dado que el cultivo y el tráfico de drogas es un fenómeno complejo, no puede resolverse por medios militares. UN إلا أنه، نظرا لتعقد ظاهرة زراعة المخدرات والاتجار بها، فمن غير الممكن حلها من خلال الوسائل العسكرية.
    Como resultado de ello, Bosnia y Herzegovina, víctima de la agresión, es, al mismo tiempo, la parte a la que se ha negado el derecho a la legítima defensa, ya que no puede obtener los medios militares necesarios para ejercerlo. UN فهي الطرف المعتدى عليه، وفي نفس الوقت هي الطرف المحظور عليه الدفاع عن نفسه، ﻷنها محرومة من الحصول على الوسائل العسكرية اللازمة لممارسة حق الدفاع الشرعي عن النفس.
    Ha exhortado a todas las partes a que renuncien a los medios bélicos y negocien una solución del problema del Oriente Medio. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus