Las partes piden al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que asista a la Comisión proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a la zona del conflicto. | UN | ويتوجه الطرفان الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى مناطق النزاع. |
Las partes piden al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que asista a la Comisión proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a la zona del conflicto. | UN | ويتوجه الطرفان إلى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع. |
Los esfuerzos de mediación política no darán fruto de la noche a la mañana. | UN | فجهود الوساطة السياسية لن تنجح بين عشية وضحاها. |
Además de facilitar la mediación política para los dos países vecinos, Tanzanía siempre ha acogido de buen grado a los rwandeses y burundianos que huían de las atrocidades que han tenido lugar en su tierra natal. | UN | إن تنزانيا، إلـى جانب جهودها لتيسير الوساطة السياسية في بلدين مجاوريـن، طالما أبدت استعدادها للترحيب بالمواطنين الروانديين والبورونديين الفارين من اﻷعمال الوحشية الجاريـة فـي وطنهمــا. |
Para ello, será necesario intensificar las gestiones de facilitación política a fin de apoyar los próximos pasos de la transición, incluido el Diálogo Nacional, la revisión de la Constitución y la celebración de nuevas elecciones a comienzos de 2014. | UN | وهذه مهمة تتطلب تكثيف جهود الوساطة السياسية للمساعدة في دعم الخطوات المقبلة من عملية الانتقال، بما في ذلك الحوار الوطني، والاستعراض الدستوري، وإجراء انتخابات جديدة في مطلع عام 2014. |
El objetivo es integrar las capacidades analíticas del sistema, su capacidad de mediación política y de respuesta humanitaria, y su experiencia en el establecimiento de cooperación, para formar una fuerza coherente destinada a consolidar y mantener la paz. | UN | والهدف في هذا المجال هو دمج قدرات المنظومة التحليلية وقدرتها على الوساطة السياسية والاستجابة للحالات اﻹنسانية وخبرتها في مجال التعاون اﻹنمائي في قوة موحدة مترابطة من أجل بناء السلام وكفالة استدامته. |
En los países que acaban de salir de un conflicto, la respuesta internacional inicial está dominada por la mediación política y la reconciliación. | UN | 25 - فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من صراع، تهيمن الوساطة السياسية والمصالحة على جهود الاستجابة الدولية العاجلة. |
:: mediación política gracias a los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General, previa petición de las partes, para asistir en la aplicación del Acuerdo General de Paz | UN | :: الوساطة السياسية من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، على النحو الذي طلبه الطرفان، من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل |
En otras palabras, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel muy crítico que desempeñar para ayudar a los países afectados, entre otras cosas a través de la mediación política, las operaciones de mantenimiento de la paz, la aportación de asistencia y el fomento de la capacidad. | UN | وبعبارة أخرى، للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يؤديانه في مساعدة البلدان المعنية، وذلك بطرق منها الوساطة السياسية وعمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة وبناء القدرات. |
La UNAMI intensificó su labor de mediación política y facilitación técnica a lo largo de todo el año, incluidas las iniciativas encaminadas a establecer reuniones de reconciliación y medidas de fomento de la confianza para ayudar a hacer frente a las demandas de los manifestantes. | UN | وكثفت البعثة جهود الوساطة السياسية والتيسير التقني التي تبذلها طوال العام، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى عقد اجتماعات للمصالحة واتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل المساعدة في تلبية مطالب المحتجين. |
El objetivo es combinar las capacidades analíticas del sistema, su capacidad para la mediación política y la intervención humanitaria y su experiencia en materia de cooperación para consolidar y mantener la paz; pero se trata también de estudiar las causas profundas de los conflictos actuales o potenciales. | UN | والهدف ليس هو إدماج القدرات التحليلية للمنظومة، وقدراتها على الوساطة السياسية والتدخل اﻹنساني، وخبرتها في التعاون اﻹنمائي، في قوة مترابطة لبناء السلام واستدامته فحسب بل أيضا معالجة العوامل اﻷساسية التي تشكل أصل النزاعات الجارية أو المحتملة. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General administra la Misión y todos sus componentes administrativos y sustantivos en nombre del Representante Especial del Secretario General, en tanto el foco principal de atención de éste es la mediación política entre las partes a fin de llevar adelante el cumplimiento del mandato de la Misión. | UN | ويقوم نائب الممثل الخاص للأمين العام بإدارة البعثة وجميع عناصرها الفنية والإدارية نيابة عن الممثل الخاص للأمين العام، في حين يركز هذا الأخير اهتمامه أساسا على الوساطة السياسية فيما بين الأطراف للمضي قدما بتنفيذ ولاية البعثة. |
Sin embargo, ahora se debe mirar al futuro. El Consejo de Seguridad ahora ofrece una segunda oportunidad, con su recomendación de que el Enviado Personal del Secretario General continúe con la mediación política. | UN | 51 - واستطرد قائلا، إنه ينبغي مع ذلك التطلع الآن إلى المستقبل، موضحا أن مجلس الأمن يتيح فرصة جديدة باقتراح المزيد من الوساطة السياسية من جانب المبعوث الشخصي للأمين العام. |
Es evidente que ahora, el Consejo debe optar entre conceder un mandato claro al Sr. Baker para que pueda continuar el trabajo de mediación política que inició con el proyecto de Acuerdo Marco, y mantener el status quo, con todos los riesgos que ello implica. | UN | ومن الواضح الآن أن مجلس الأمن مدعو إلى أن يقرر بين تفويض ولاية واضحة المعالم للسيد بيكر بحيث يتسنى له مواصلة عملية الوساطة السياسية التي استهلها بمشروع الاتفاق الإطاري، أو إبقاء الأوضاع على ما هي عليه مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر. |
El Reino de Marruecos, en solidaridad con nuestros hermanos africanos, no escatimará esfuerzos para impulsar la causa de la paz en África, como lo demuestra nuestra participación en diversas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y nuestras iniciativas de mediación política para consolidar la paz en África. | UN | وتضامناً مع أشقائنا الأفارقة، لن تدخر المملكة المغربية جهداً في سبيل النهوض بقضية السلام في أفريقيا، ومشاركتنا في مختلف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومبادرات الوساطة السياسية التي نقوم بها لبناء السلام في أفريقيا تشهد على ذلك. |
53. Tras ser invitado a que prosiguiera la labor de mediación política con las partes y los Estados vecinos como Representante Especial del Secretario General, el Sr. Álvaro de Soto, sucesor del Sr. Baker, ha celebrado consultas en la región para evaluar la situación y preparar el terreno para una negociación genuina entre las partes interesadas. | UN | 53 - ووجه الدعوة إلى مواصلة العمل على قبول الوساطة السياسية من الأطراف والدول المتجاورة ، وقال إن السيد الفارو دى سوتو ، الذى أعقب السيد بيكر ، فى منصب الممثل الخاص للأمين العام يجرى مشاورات فى الإقليم لتقويم المواقف وتجهيز المنطقة لمفاوضة حقيقية بين الأطراف المعنية. |
El Departamento de Asuntos Políticos cada vez presta más orientación y apoyo analítico a las actividades de mediación política en esta región, como sucede en el caso del Sudán, y será esencial que se pueda disponer de una capacidad profesional de mediación adicional con objeto de apoyar la labor de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a medida que vayan surgiendo nuevas necesidades y oportunidades. | UN | وتضطلع إدارة الشؤون السياسية على نحو متزايد بتوفير الدعم التحليلي والتوجيه لأنشطة الوساطة السياسية في هذه المنطقة، مثلما هو الحال في السودان. ومن الأهمية بمكان أن تتوافر لديها قدرات فنيه إضافية في الوساطة من أجل مساعدة جهود الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بحسب تطور الاحتياجات والفرص. |
Conforme a lo recomendado en la evaluación, el Fondo proporcionará hasta 2,5 millones de dólares para contribuir a reforzar la función de las mujeres en la mediación política y prolongar el apoyo a la reforma del sector de la seguridad y el desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | وسيقدم الصندوق مبلغاً يصل إلى 2.5 مليون دولار لدعم تعزيز دور المرأة في الوساطة السياسية وتوسيع نطاق الدعم المقدم لعمليتيْ إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على النحو الذي يوصي به التقييم. |
La tarea de la Organización sería prestar asistencia a la Comisión conjunta " proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas " . | UN | أما مهمة اﻷمم المتحدة فستتمثل في مساعدة اللجنة المشتركة بتوفير " خدمات الوساطة السياسية وإيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين " . |
En la ejecución de medidas de facilitación política y fomento de la confianza, la UNAMI renovará sus esfuerzos por apoyar el diálogo político y la reconciliación a nivel nacional y subnacional, los procesos legislativos importantes y la creación de instituciones estatales eficientes y que respondan que puedan contribuir a fortalecer la gobernanza democrática y el respeto de los derechos humanos. | UN | 21 - وفي سياق تقديم الوساطة السياسية وتعزيز تدابير بناء الثقة، ستجدد البعثة جهودها لدعم الحوار السياسي والمصالحة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، والعمليات التشريعية الهامة، وبناء مؤسسات حكومية تتسم بالفعالية والكفاءة وتستطيع الإسهام في تعزيز الحكم الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. |