iii) El hecho constituye el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado que lo hace valer contra un peligro grave e inminente; | UN | ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ |
Este era el único medio cuasijudicial de que disponían para obtener reparación por la violación de sus derechos. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
En algunos casos, es la única forma de asegurar que se haga justicia y que el culpable no logre refugiarse en otro Estado. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى. |
Creo que la única manera de evitarlo es tener algún tipo de enfermedad visiblemente horrorosa y así no tienes que explicar nada. | TED | وأعتقد بأن الوسيلة الوحيدة لتجنبها هي أن يكون لدي مرض خطير مرئي، ومن ثم لا يجب عليكم شرح ذلك. |
Este era el único medio cuasijudicial de que disponían para obtener reparación por la violación de sus derechos. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas examinó esta propuesta exhaustivamente en su 12º período de sesiones celebrado en Ginebra, y la continuación del diálogo parece ser el único medio de lograr un consenso sobre este aspecto fundamental. | UN | وقد درس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين هذا الاقتراح بالتفصيل في دورته الثانية عشرة في جنيف، ويبدو أن مواصلة الحوار ستكون هي الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه النقطة اﻷساسية. |
Esas asociaciones son, a menudo, el único medio que permite proteger los derechos de los periodistas, y además contribuyen al desarrollo de una ética profesional del periodismo. | UN | اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة. |
Esas asociaciones son, a menudo, el único medio que permite proteger los derechos de los periodistas, y además contribuyen al desarrollo de una ética profesional del periodismo. | UN | اذ كثيرا ما تكون هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها حماية حقوق الصحفيين، كما أنها تسهم في تنمية المعايير المهنية للصحافة. |
La codificación del derecho y la determinación de las penas es el único medio de disuasión contra quienes contemplan cometer crímenes de lesa humanidad. | UN | وأضاف أن تدوين القانون وتحديد العقوبات هما الوسيلة الوحيدة لردع من يخططون لارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Aunque la democracia no es el único medio válido para mejorar el gobierno, es el único fiable. | UN | وإذا كانت الديمقراطية لا تشكل الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحسين أساليب الحكم، فإنها الوسيلة الوحيدة الموثوقة. |
Ambos creemos que la única forma de sobrevivir es con piscina propia. | Open Subtitles | اتفقنا كلانا أن الحصول على مسبح خاص هي الوسيلة الوحيدة |
En ese momento creímos que era la única forma de salvar la ciudad | Open Subtitles | فى هذا الوقت ، كنا نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ المدينة |
Chicos, la única forma de llegar a esta isla es por ferry. | Open Subtitles | حسنٌ، يا رفاق، الوسيلة الوحيدة للوصول لهذه الجزيرة عبر العبّارة |
la única manera directa de transportar a pacientes de Urgencias al quirófano no funciona. | Open Subtitles | الوسيلة الوحيدة لنقل المرضى من غرفة الطوارئ إلى غرفة العمليات لا تعمل |
Cree que es la única manera de evitar que esto ocurra de nuevo. | Open Subtitles | إنها تعتقد ان هذه هى الوسيلة الوحيدة لعدم تكرار هذا الأمر |
28. la única manera de garantizar que se logren progresos en las actuales circunstancias es la aplicación de un enfoque amplio del desarme. | UN | ٢٨ - ثم قال إن الوسيلة الوحيدة لضمان التقدم في الحالة التي نشأت هي استخدام نهج مركب بالنسبة الى اﻷمن. |
Realmente era el único modo de salvarte dado que estabas atado y... encapuchado, lo que me lleva a mi segunda disculpa. | Open Subtitles | لقد كانت تلك الوسيلة الوحيدة لإنقاذك بما أنك كنت مقيدا و مغطى الرأس مما يقودني الى اعتذاري الثاني |
Había sido registrado en la UNESCO como monumento de gran importancia cultural y era también la única vía mediante la cual el pueblo podía obtener agua en la parte oriental de la ciudad. | UN | وكان الجسر مسجلا في اليونسكو بوصفه أثرا له أهميته الثقافية الكبرى، وكان أيضا الوسيلة الوحيدة التي يتيسر بواسطتها للناس المقيمين في الجزء الشرقي من المدينة الحصول على المياه. |
Las consultas y la cooperación son los únicos medios de resolver la situación que causan los diferentes puntos de vista y de lograr disposiciones de consenso. | UN | والتشاور والتعاون هما الوسيلة الوحيدة للتوفيق بين الآراء المختلفة والتوصل إلى أحكام بتوافق الآراء. |
Sin embargo, dicha ley no es el único instrumento para eliminar las discrepancias salariales. | UN | غير أن ذلك القانون ليس الوسيلة الوحيدة للقضاء على التفاوت في الأجور. |
Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. | UN | وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة. |
En nuestra opinión, esa es la única forma en que todos podrán beneficiarse de la mundialización y, a largo plazo, erradicar la pobreza. | UN | ونحن نرى أنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل استفادتنا جميعا من العولمة والقضاء على الفقر على المدى الطويل. |
Tienes que hacerle creer que yo soy el único camino a ese dinero. | Open Subtitles | يجب ان تجعله يؤمن بأنني الوسيلة الوحيدة للحصول على المال |
Tal vez, en la mayoría de los casos, la única posibilidad sean las comparaciones basadas en el análisis en términos de energía. | UN | والمقارنات المستندة إلى تحليلات من زاوية الطاقة قد تكون هي الوسيلة الوحيدة في الكثير من اﻷحيان. |
El Start–Up Fund de Sudáfrica es aún más exigente y utiliza la capacitación como el único mecanismo de selección y vigilancia. | UN | بل إن صندوق البدء في جنوب أفريقيا يذهب إلى أبعد من ذلك، فيعتبر التدريب الوسيلة الوحيدة للاختيار والمراقبة. |