Pueden suscribir libremente contratos en nombre propio, administrar sus bienes y ejecutar testamentos. | UN | ويمكنها أن تبرم العقود باسمها بحرية، وتدير أموالها الخاصة، وتنفذ الوصايا. |
Porque no usamos testamentos, no los necesitamos. | Open Subtitles | لااننا لانستخدم الوصايا نحن لانترك وصايا |
La situación es aún más grave en virtud del hecho de que, de conformidad con la Ley sobre testamentos de 1992, un musulmán no puede hacer un testamento que no esté de acuerdo con el Islam. | UN | ويزداد الوضع سوءا لأنه بموجب قانون الوصايا لعام 1992 لا يستطيع المسلم أن يكتب وصية تخالف ما جاء به الإسلام. |
Describan las medidas que se están tomando para superar este problema, incluidas las destinadas a aplicar eficazmente la Ley sobre testamento y herencia modificada. | UN | يرجى وصف الجهود المبذولة لتجاوز هذه المشكلة، بما فيها التدابير المتخذة للتنفيذ الفعال لقانون الوصايا والإرث المعدل. |
Sólo hay una verdad, y está escrita en los mandamientos... | Open Subtitles | و ثمة حقيقة واحدة فقط وهو مكتوب في الوصايا |
Sin embargo, el concepto de Administración Fiduciaria está en el propio centro de las Naciones Unidas. | UN | ولكن مفهوم الوصايا يكمن في صلب اﻷمم المتحدة ذاته. |
Convenio sobre el establecimiento de un plan de registro de testamentos | UN | الاتفاقية المتعلقة بوضع خطة لتسجيل الوصايا |
En la Ley sobre testamentos se trata de establecer las disposiciones que regirán en caso de que haya testamento mientras que la Ley de herencia rige las sucesiones de una persona que ha fallecido intestada. | UN | وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية. |
Conforme a la Ley sobre testamentos los derechos de un beneficiario se fijan con arreglo a las disposiciones del testamento mientras que la Ley de herencia establece el orden en que se distribuirán los bienes del intestado. | UN | وبموجب قانون الوصايا يحق للوريث ما يرد في أحكام الوصية بينما يشرح قانون الإرث ترتيب توزيع التركة في حالة انعدام الوصية. |
La campaña, que llevaba por nombre " Proyecto sobre testamentos y herencias " fue un programa de dos años que se inició a finales de 2000. | UN | واتخذت الحملة، التي أطلق عليها اسم " مشروع قوانين الوصايا والميراث " ، شكل برنامج لفترة سنتين بدأ قرب نهاية عام 2000. |
● No se aplica a la validez de los testamentos u otros actos en virtud de los cuales se transfieran los bienes al fideicomisario | UN | :: لا تنطبق على إمكانية التثبت من صحة الوصايا أو غيرها من الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي |
La Ley sobre testamentos establece las disposiciones que regirán en caso de que haya testamento, mientras que la Ley de herencia rige la sucesión cuando una persona ha fallecido intestada. | UN | وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية. |
Conforme a la Ley sobre testamentos, los derechos de un beneficiario se fijan con arreglo a las disposiciones del testamento, mientras que la Ley de herencia establece el orden en que se distribuirán los bienes del intestado. | UN | وبموجب قانون الوصايا يحق للوريث ما يرد في أحكام الوصية بينما يشرح قانون الإرث ترتيب توزيع التركة في حالة انعدام الوصية. |
Ayudar a la población, incluso con la participación de parlamentarios, a redactar y poner al día testamentos para evitar los conflictos familiares y el sufrimiento que acarrean las sucesiones intestadas. | UN | مساعدة أفراد الجمهور، بمن فيهم البرلمانيون في صياغة الوصايا واستكمالها للقضاء على المنازعات الأسرية والمعاناة التي تنشأ في حالة عدم وجود وصية تنظم أمور الوراثة؛ |
Por otra parte, la legislación de este país también contaba con disposiciones relativas, entre otras cosas, a los exámenes médicos, la celebración de ceremonias religiosas, la reunión con familiares o el otorgamiento de testamento. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضا أحكام تقضي بإجراء الفحص الطبي وأداء الطقوس الدينية ولقاء الأقارب وكتابة الوصايا من جملة أمور. |
los mandamientos que Dios dio hace mucho a Moisés no deben ser piedra muerta para la reverencia de las mentes irreflexivas. | Open Subtitles | الوصايا التي اعطاها الله لموسى لا يجب ان تبقى مجرد حجارة ميتة تبجل بلا تفكير حجارة ميتة ؟ ؟ |
Uno de los mandamientos de mi fé es no levantar falso testimonio contra ningún hombre. | Open Subtitles | و أحد الوصايا التى أؤمن بها هى أنه يجب ألا نسمح أبدا بالشهاده الكاذبه ضد أى أنسان |
1993 Miembro de la Misión del Consejo de Administración Fiduciaria al Territorio en fideicomiso de Palau. | UN | 1993 عضو بعثة الأمم المتحدة التابعة لمجلس الوصايا إلى إقليم بالاو المشمول بالوصايا. |
La mitad del tiempo. Compartimos la custodia. | Open Subtitles | نصف الوقت ، لقد تقاسمنا الوصايا. |
Nosotros volvemos a crear un patrón a través de las transiciones y los preceptos. | Open Subtitles | نحنُ نمثـّل إعادة التهيّئة، عبر التحوّلات و الوصايا. |
La Sala de la Cancillería ejerce su competencia en la interpretación de últimas voluntades y en la administración de patrimonios hereditarios. | UN | وتتناول دائرة محكمة العدل تفسير الوصايا وإدارة العقارات. |