Cabe destacar que son las capacidades de la persona que solicita la tutela o curatela las que prevalecen en estas condiciones. | UN | وجدير بالذكر أن كفاءة الشخص الذي يترشح لممارسة مهمة الوصاية أو القوامة هي التي تكون لها الأولوية في هذه الظروف. |
Compra de un niño con el propósito de ejercer su tutela, o venta de un niño a otra persona que ejercerá dicha tutela | UN | شراء طفل بغرض أخذ الوصاية أو بيع طفل بغرض وضعه في حضانة الوصي |
228. Los órganos de tutela y curatela eligen a los padres adoptivos. | UN | 228- وتتولى وكالة الوصاية أو الكفالة اختيار الأسر المرشحة للحضانة. |
Los órganos de tutela y curatela supervisan las condiciones de vida y de educación de los niños transmitidos a una familia de acogida. | UN | وتقوم وكالة الوصاية أو الكفالة بمراقبة ظروف عيش الأطفال المكفولين وطريقة تربيتهم. |
56. En cambio, las propuestas encaminadas a suprimir el Consejo de Administración Fiduciaria o a modificar sus funciones inspiran serias reservas. | UN | ٥٦ - ومن ناحية أخرى، ذكرت أن لها بعض التحفظات فيما يتعلق بإلغاء مجلس الوصاية أو تعديل ولايته. |
Algunas delegaciones reiteraron su opinión de que sería prematuro abolir el Consejo de Administración Fiduciaria o cambiar su estatuto. | UN | وأكدت بعض الوفود من جديد رأيها ومفاده بأن إلغاء مجلس الوصاية أو تغيير وضعه أمر سابق لأوانه. |
:: Las personas separadas de las funciones de tutor o de curador por no haber cumplido sus responsabilidades; | UN | :: الأشخاص الذن تم إقصائهم عن ممارسة الوصاية أو القوامة، بسب التقصير في القيام بمسؤولياتهم؛ |
Además, se señalan dificultades en la implementación del cambio, tales como la persistencia de la cultura tutelar o de patronato, obstáculos de tipo presupuestario y la resistencia de la propia corporación judicial. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد حُدِّدت صعوبات تتعلَّق بتنفيذ عملية التغيير، من قبيل استمرار وجود ثقافة الوصاية أو الولاية، والصعوبات المتعلقة بالميزانية، ومقاومة المؤسسة القضائية ذاتها لعملية التغيير. |
La representante del Uruguay estimó que la definición de la venta de niños debía incluir también la cuestión de las personas que tuvieran la custodia o el control del niño. | UN | ورأى ممثل أوروغواي أن تعريف بيع اﻷطفال ينبغي أن يشمل مسألة اﻷشخاص الذين يملكون أي شكل من أشكال الوصاية أو الرقابة على الطفل. |
154. Con relación al ejercicio de los derechos a la custodia, la tutela o la guarda y la adopción no hay tratamientos diferenciados entre personas con discapacidad y personas sin discapacidad. | UN | 154- ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة حقوقهم في الكفالة أو الحضانة أو الوصاية أو التبني على قدم المساواة مع غيرهم. |
Esta deducción es aplicable a aquellos minusválidos que estén vinculados al sujeto pasivo por razones de tutela o acogimiento no remunerado y se encuentren en las mismas circunstancias. | UN | ويطبق هذا التخفيض على اﻷشخاص العاجزين ذوي الصلة بدافع الضرائب ﻷسباب الوصاية أو اﻹعالة بلا تعويض والذين هم في نفس الظروف. |
Esto significa que ahora existen disposiciones legales que permiten la tutela o detención obligatoria para fines de tratamiento y rehabilitación en régimen interno. | UN | وكل هذا يعني أن الأحكام القانونية معمول بها الآن للسماح بوضع مدمني المخدرات تحت الوصاية أو احتجازهم إجباريا للعلاج الداخلي وإعادة التأهيل. |
Todavía no se dispone de datos sobre el número de hombres y mujeres que han sido puestos bajo tutela o han sido detenidos para ser sometidos a tratamiento, como consecuencia de esas nuevas disposiciones, ni de las medidas que se hayan adoptado para su tratamiento. | UN | ولا تتوافر تفاصيل حتى الآن سواء عن أعداد الرجال والنساء الموضوعين تحت الوصاية أو المحتجزين للعلاج نتيجة هذه الأحكام الجديدة أو عن التدابير المادية المتخذة لعلاجهم. |
En esos Estados la comisión de un delito por parte de un niño podía dar lugar a la aplicación de medidas de protección como asesoramiento a la familia, supervisión, transferencia de la tutela o colocación del niño en un centro de atención del menor. | UN | وفي تلك الدول، قد يؤدي ارتكاب الطفل فعلا إجراميا إلى تطبيق تدابير وقائية عليه، كالتشاور مع الأسرة أو الإشراف أو تحويل الوصاية أو وضعه في أحد مرافق رعاية الأطفال. |
Si se trata de hijos legítimos, la tutela de los hijos corresponde normalmente al padre y debe ejercerla en consulta con la madre, aunque la tutela y custodia puede otorgarse sólo al padre o a la madre si el tribunal considera que así se sirven mejor los intereses del hijo. | UN | لﻷب، عادة، حق الوصاية على أطفاله الشرعيين، ويجب عليه ممارسة هذا الحق بالتشاور مع اﻷم، رغم أنه يجوز أن تمنح المحكمة الوصاية أو الحضانة ﻷحد الوالدين إذا رأت أن ذلك أفضل للطفل. |
225. La elección previa de los niños para transmitirlos a una familia de acogida la llevan a cabo las personas que quieren aceptar a los niños en la familia, en coordinación con los órganos de tutela y curatela. | UN | 225- ويُختار الأطفال المرشحون للكفالة من قبل الأشخاص الراغبين في احتضانهم داخل أسرهم، بموافقة وكالة الوصاية أو الكفالة. |
226. Entre los órganos de tutela y curatela y los padres adoptivos se conciertan acuerdos sobre la acogida de niños para su educación. | UN | 226- وتُبرم الاتفاقات المتعلقة بقبول كفالة طفل بين وكالة الوصاية أو الكفالة والوالدين الكفيلين. |
Desde 1945, la mayoría de los 114 territorios sometidos a los acuerdos de Administración Fiduciaria o inscritos en la lista de territorios no autónomos se han independizado, se han integrado a la Potencia administradora o se han asociado libremente con ella. | UN | 50 - ومضى يقول إن معظم الأقاليم الـ 114 الخاضعة لاتفاقات الوصاية أو المدرجة على قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد استقلت، أو أدمجت في القوى القائمة بالإدارة، أو دخلت في ارتباط حر معها. |
2.21 De conformidad con su reglamento enmendado, el Consejo de Administración Fiduciaria se reunirá donde y cuando sea necesario, por decisión del Consejo de Administración Fiduciaria o por decisión de su Presidente, o a petición de la mayoría de sus miembros, de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad, en cumplimiento de las decisiones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢-١٢ ووفقا للنظام الداخلي المعدل، يجتمع مجلس الوصاية كلما وحيثما اقتضى اﻷمر، بناء على قرار من مجلس الوصاية أو من رئيسه، أو بناء على طلب أغلبية أعضائه، أو بناء على طلب من الجمعية العامة، أو من مجلس اﻷمن متصرفا عملا باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
2.21 De conformidad con su reglamento enmendado, el Consejo de Administración Fiduciaria se reunirá donde y cuando sea necesario, por decisión del Consejo de Administración Fiduciaria o por decisión de su Presidente, o a petición de la mayoría de sus miembros, de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad, en cumplimiento de las decisiones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢-١٢ ووفقا للنظام الداخلي المعدل، يجتمع مجلس الوصاية كلما وحيثما اقتضى اﻷمر، بناء على قرار من مجلس الوصاية أو من رئيسه، أو بناء على طلب أغلبية أعضائه، أو بناء على طلب من الجمعية العامة، أو من مجلس اﻷمن متصرفا عملا باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si uno de los padres o los dos no cumplen esa función, el Código establece que se designará un tutor o curador. | UN | وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما. |
Además ahora, en virtud de las disposiciones transitorias, la situación puede revisarse en un procedimiento extraordinario a petición de cualquier persona con derecho a solicitar una revisión de la tutela (a saber, la persona bajo tutela, su cónyuge o pareja de hecho, un familiar cercano, un hermano o una hermana, el tutor, la autoridad tutelar o el fiscal). | UN | وبموجب الأحكام الانتقالية أيضاً، بات استعراض الحالة ممكناً في إطار إجراء استثنائي بناءً على طلب يرد من أي شخص يحق له المطالبة بمراجعة أمر الوصاية (أي الشخص الخاضع للوصاية أو الزوج أو الشريك المسجل أو أقرب الأقرباء أو الأخ أو الأخت أو الوصي أو سلطة الوصاية أو المدعي العام). |
[Por venta de niños se entiende cualquier tipo de compra o venta de un niño entre una persona que tenga la custodia o el control del niño y cualquier otra persona a cambio de una retribución o recompensa de cualquier tipo con miras a la explotación sexual del niño.] | UN | ]تعني عبارة بيع اﻷطفال أي نوع من شراء أو بيع طفل يتم بين شخص يملك الوصاية أو السيطرة على الطفل وأي شخص آخر لقاء أي شكل من أشكال التعويض أو الفائدة لغرض الاستغلال الجنسي للطفل.[. |
En el artículo 67 del Código de la Familia se especifica que cualquier persona que tenga conocimiento de una amenaza a la vida o la salud de un niño, o de una violación de los derechos e intereses jurídicos de un menor, tiene la obligación de informar a las autoridades encargadas de la guarda y tutela del menor en el lugar donde se encuentre el niño. | UN | وتنص المادة 67 من قانون الأسرة على أنه يجب على أي شخص يكون على علم بوجود خطر يتهدد حياة أحد الأطفال أو صحته، أو انتهاك لحقوق الطفل ومصالحه القانونية أن يبلغ سلطات الوصاية أو القوامة في المكان الذي يوجد فيه الطفل بهذه المسألة. |
c) Contra una persona bajo la tutela, custodia, supervisión o tratamiento médico del autor. | UN | (ج) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي. |