La primera se ha puesto en práctica, tal como se describe en el párrafo 48 infra. | UN | وقد نُفذ التدبير الأول حسب الوصف الوارد في الفقرة 48 أدناه. |
El Director General presentaría informes detallados a la CP, en nombre del Presidente del FIDA, según se señala en el párrafo 32; los informes cubrirían tanto las actividades del FIDA como las actividades directamente relacionadas con el MM | UN | يقــــدم المديــــر اﻹداري جميع التقارير إلـــى مؤتمـــر اﻷطراف بالنيابة عــــن رئيــس الصندوق، حسب الوصف الوارد فـي الفقرة ٢٣؛ وتغطــــي التقاريــر أنشطة الصندوق وكذلك اﻷنشطة الخاصة باﻵلية العالمية على وجه الحصر |
6 ter. Cada Parte incluida en el anexo I podrá optar por contabilizar las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero vinculadas a una cualquiera o la totalidad de las actividades humanas definidas en el presente anexo que dicha Parte haya elegido contabilizar en el anterior período de compromiso, según lo indicado en el párrafo 6 bis.] | UN | 6 مكرراً ثانياً - يختار أي طرف مدرج في المرفق الأول حساب انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف لأي من الأنشطة التي يقوم بها الإنسان أو جميعها، حسب تعريفها في هذا المرفق، والتي اختارها الطرف لحسابها في فترة الالتزام السابقة حسب الوصف الوارد في الفقرة 6 مكرراً أعلاه.] |
Está convencido, por lo tanto, que la descripción que figura en el informe sobre las deficiencias del régimen en materia de garantías procesales es exacta. | UN | ولذلك فهو يشعر بالارتياح لكون الوصف الوارد في التقرير لأوجه القصور المتعلقة بالنظام في مجال الإجراءات القانونية الواجبة دقيقا. |
En el término " aviones de combate " no quedan comprendidas las aeronaves utilizadas primordialmente de adiestramiento, a no ser que se hayan diseñado, equipado o modificado del modo descrito. | UN | وعبارة " الطائرات القتالية " لا تشمل طائرات التدريب اﻷساسي ما لم تكن مصممة أو مجهزة أو معدلة حسب الوصف الوارد أعلاه. |
Estas aptitudes se describen en la IEG Nº 9 y son las siguientes; | UN | وهذه المهارات هي كما يلي حسب الوصف الوارد في المبدأ التوجيهي التعليمي الدولي رقم ٩: |
La descripción hecha en este párrafo no es totalmente correcta porque normalmente se incluye a las organizaciones no gubernamentales, en la medida en que lo deseen, en los procedimientos de las Naciones Unidas que forman parte del plan de seguridad de una operación, aunque la Organización no tiene ninguna obligación de hacer tal cosa, ni viceversa. | UN | ٢٨ - لا يعد الوصف الوارد صحيحا تماما، حيث أن المنظمات غير الحكومية تكون مشمولة عادة بالقدر الذي ترغبه من الحماية اﻷمنية في إطار اجراءات اﻷمم المتحدة التي تسير عليها الخطة اﻷمنية للعملية، وإن كان ليس هناك أي التزام قانوني على اﻷمم المتحدة بأن تفعل ذلك أو العكس. |
Es preciso recordar que ni la descripción contenida en la Convención de Viena ni la definición en sí misma, formulada con el mayor cuidado, pueden impedir las dificultades que podrían surgir en la práctica al evaluar el carácter de algunas declaraciones. | UN | وينبغي تذكر أنه لا الوصف الوارد في اتفاقية فيينا ولا التعريف نفسه، المصاغ بمنتهى العناية، يمكن أن يمنع الصعوبات التي قد تظهر في الممارسة العملية أثناء تقييم طابع إعلانات معينة. |
No están incluidos en la descripción mencionada anteriormente, pero sí definidos o considerados peligrosos por la legislación interna de la Parte que sea Estado de exportación, de importación o de tránsito. | UN | (ب) النفايات التي لا يشملها الوصف الوارد في الفقرة (أ) ولكنها تعرّف أو ينظر إليها، بموجب التشريعات المحلية لطرف التصدير أو الاستيراد أو العبور، بوصفها نفايات خطرة. |
El Sr. Flinterman desea saber si el Estado parte tiene previsto revisar su normativa en materia de pasaportes, dado que, según la descripción que se hace en la página 75 del informe del Estado parte, no existe igualdad entre el hombre y la mujer en ese aspecto y, por consiguiente, la normativa en materia de pasaportes no está en consonancia con la Convención. | UN | 39 - السيد فلينترمان: قال إنه يريد معرفة إن كانت الدولة الطرف تزمع تنقيح قواعدها الخاصة بجوازات السفر، حيث أن الوصف الوارد في الصفحة 93 من تقرير الدولة الطرف يشير إلى عدم مساواتها في المعاملة بين الرجل والمرأة وأنها لا تتمشى مع الاتفاقية. |
Como se describe a continuación, la ejecución de programas con arreglo a cada prioridad exige insumos multidisciplinarios de toda la organización, que combinan pericia subsectorial con pericia funcional. | UN | ويتطلب تنفيذ البرامج الواردة تحت كل أولوية، حسب الوصف الوارد أدناه، مدخلات متعددة التخصصات من كافة جهات المنظمة، تجمـع بين الدراية الفنية على المستوى القطاعي الفرعي والدراية الفنية الوظيفية. |
Además, como se describe más adelante, 2007 fue un año excepcionalmente violento en el Pakistán, en el que se produjo un agudo aumento de los actos de violencia perpetrados por extremistas islamistas y por el Estado. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما سيبين الوصف الوارد أدناه، كان عام 2007 عاما اتسم بالعنف بشكل خاص في باكستان، الذي شهد زيادات حادة في العنف من جانب الإسلاميين المتطرفين والدولة. |
El presupuesto sería de 3,3 millones de dólares de los EE.UU., desglosados en la forma en que se señala en el párrafo 45 y los cuadros 1.1 a 1.4 del anexo II | UN | التكاليف في عام ٨٩٩١ ميزانيــة قدرها ٣,٣ ميلون دولار تُوزﱠع حسـب الوصف الوارد في الفقرة ٥٤ والجـداول ١-١ إلى ١-٤ من المرفق الثاني |
La estimación inicial de los gastos asciende a 2,7 millones de dólares de los EE.UU., desglosados en la forma en que se señala en el párrafo 45 y los cuadros 2.1 a 2.4 del anexo II; las estimaciones revisadas se presentarían a la CP 2 | UN | تبلغ حسب التقديرات اﻷولية ٧,٢ مليـــــون دولار موزعـــة حسب الوصف الوارد فــــي الفقرة ٥٤ والجداول ٢-١ إلى ٢-٤ من المرفق الثاني؛ وستُعـــــرض التقديرات المنقحة علـــــى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف |
6 ter. Cada Parte incluida en el anexo I podrá optar por contabilizar las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero vinculadas a una cualquiera o la totalidad de las actividades humanas definidas en el presente anexo que dicha Parte haya elegido contabilizar en el anterior período de compromiso, según lo indicado en el párrafo 6 bis.] | UN | 6 مكرراً ثانياً - يختار أي طرف مدرج في المرفق الأول حساب انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف لأي من الأنشطة التي يقوم بها الإنسان أو جميعها، حسب تعريفها في هذا المرفق، والتي اختارها الطرف لحسابها في فترة الالتزام السابقة حسب الوصف الوارد في الفقرة 6 مكرراً أعلاه.] |
6 ter. Cada Parte incluida en el anexo I podrá optar por contabilizar las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de gases de efecto invernadero vinculadas a una cualquiera o la totalidad de las actividades humanas definidas en el presente anexo que dicha Parte haya elegido contabilizar en el anterior período de compromiso, según lo indicado en el párrafo 6 bis.] | UN | 6 مكرراً ثانياً - يختار أي طرف مدرج في المرفق الأول حساب انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع لأي من الأنشطة التي يقوم بها الإنسان أو جميعها، حسب تعريفها في هذا المرفق، والتي اختارها الطرف لحسابها في فترة الالتزام السابقة حسب الوصف الوارد في الفقرة 6 مكرراً أعلاه.] |
En lo relativo a la " Proyección del Endeli " , Etiopía prevé que, en la etapa de demarcación, la Comisión describirá con mayor precisión la frontera entre los puntos 22 y 26 a la luz de la descripción que figura en el párrafo 4.85 de su Decisión. | UN | 10 - وفيما يتعلق بـ " نتوء إينديلي " ، تتوقع إثيوبيا أن تقوم اللجنة خلال مرحلة ترسيم الحدود بوصف الحدود بمزيد من الدقة بين النقطتين 22 و 26 في ضوء الوصف الوارد في الفقرة 4-85 من قرارها. |
33. El equipo de inspección se encargará de verificar el equipo para determinar si su clasificación se ajusta a la descripción que figura en los documentos A/C.5/49/70 y A/C.5/55/39. | UN | 33 - يتولى فريق التفتيش مسؤولية التحقق من المعدَّات لضمان أن يكون تصنيفها متفقاً مع الوصف الوارد/الفئة الواردة في الوثيقتين A/C.5/49/70 و A/C.5/55/39. |
La Misión concluye que sobre la base de lo descrito en el informe de la médico forense departamental, no es posible concluir si hubo violación, o si la muerte se debió a un acto del enfrentamiento. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه تأسيسا على الوصف الوارد في تقرير الطبيب الشرعي بالمنطقة لا يمكن الجزم بأنه قد حدث انتهاك أو بأن الوفاة حدثت أثناء الاشتباك. |
Está previsto editar las publicaciones periódicas que se resumen a continuación y se describen en la información sobre los productos correspondientes a cada subprograma. | UN | ومن المتوقع إصدار نشرات متكررة على النحو الموجز أدناه وحسب الوصف الوارد في المعلومات الخاصة بنواتج كل برنامج فرعي. |
Se creó la Dependencia de Logística para las Misiones sobre el Terreno, y se asignaron fondos con cargo a la cuenta de apoyo a partir de mediados de 1999, con arreglo a la descripción hecha en el informe del Secretario General a la Asamblea General (A/51/957, párrs. 25 y 26). | UN | 22- أنشئت وحدة النقل والإمداد للبعثات الميدانية وخصصت لها موارد من حساب الدعم منذ منتصف عام 1999 بناء على الوصف الوارد في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/51/957، الفقرتان 25 و 26). |
44. Con respecto al concepto de consolidación de la paz, dice que la descripción contenida en la sección pertinente del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se puede usar para los fines del proyecto de propuesta. | UN | 44 - وتطرق إلى مفهوم بناء السلم، وقال إن الوصف الوارد في القسم ذي الصلة من أقسام نتيجة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يمكن استخدامه لأغراض مشروع الاقتراح. |
No están incluidos en la descripción mencionada anteriormente, pero definidos o considerados peligrosos por la legislación interna de la Parte que sea Estado de exportación, de importación o de tránsito. | UN | (ب) التي لا يشملها الوصف الوارد أعلاه ولكنها تعرّف أو ينظر إليها، بموجب التشريعات المحلية لطرف التصدير أو الاستيراد أو العبور، بوصفها نفايات خطرة. |
La descripción que se hace en la sección II.D del presente informe de la cooperación operacional actual entre las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas demuestra que es posible extraer de la asociación en general una sinergia y un intercambio de experiencias y actividades considerables si existe voluntad institucional de parte de todos nosotros. | UN | 91 - الوصف الوارد في الفرع ثانيا - دال من هذا التقرير عن التعاون التشغيلي الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة يبين إمكانية الحصول على قدر كبير من التفاعل وتقاسم الخبرات والجهود من الشراكة بشكل عام في حال وجود الإرادة المؤسسية من جانبنا جميعا. |