| El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. | UN | وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
| El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales y regionales aplicables. | UN | وتتضمن ممارسة الحق في التعويض الوصول إلى إجراءات دولية وإقليمية واجبة التطبيق. |
| Varios Estados de varias regiones discriminaban efectivamente contra los solicitantes de asilo negándoles el acceso a los procedimientos de asilo sobre la base de su país de origen, porque venían a través de ciertos países o porque pertenecían a una minoría determinada. | UN | ولقد مارس عدد من الدول الواقعة في مناطق مختلفة التمييز فعلاً ضد ملتمسي اللجوء بحرمانهم من الوصول إلى إجراءات اللجوء بسبب بلد المنشأ الذين جاءوا منه، أو لأنهم وصلوا عبر بلدان معينة، أو لانتمائهم لأقلية معينة. |
| 15. El derecho a buscar asilo también implica que cada solicitante de asilo tenga acceso a procedimientos justos y efectivos para la evaluación de sus solicitudes. | UN | ٥١- يستوجب حق التماس اللجوء، أيضاً، أن تتاح لطالبي اللجوء إمكانية الوصول إلى إجراءات منصفة فعالة للبت في طلباتهم. |
| No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido | UN | عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
| VI. acceso al procedimiento para OBTENER EL ASILO, GARANTÍAS JURÍDICAS Y DERECHOS EN LA MATERIA 64 - 78 20 | UN | سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء 64-78 19 |
| 67. El ACNUR señaló que, en el sistema de acogimiento familiar, muchos menores no acompañados, separados de las personas encargadas de su cuidado, se enfrentaban a grandes dificultades para acceder a los procedimientos de asilo. | UN | 67- وأشارت المفوضية إلى أن العديد من القصّر غير المصحوبين والأطفال المفصولين عن أولياء أمورهم يواجهون، في نظام الكفالة، صعوبات في الوصول إلى إجراءات اللجوء. |
| 18. El acceso a los procedimientos de asilo a veces planteó problemas durante el período. | UN | 18- وقد كان الوصول إلى إجراءات اللجوء مثار مشاكل أحياناً خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
| En otros casos, son admitidos, pero se les niega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
| En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
| El papel del ACNUR consiste en contribuir a crear un entorno en el que se pueda identificar a estas últimas personas, brindarles protección y acceso a los procedimientos de asilo y atender con equidad a sus alegaciones. | UN | ويتمثل دور المفوضية في المساعدة على تهيئة بيئة يمكن بواسطتها تحديد هؤلاء الأشخاص وتزويدهم بالحماية ومنحهم إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء ومعالجة مطالبهم على نحو عادل. |
| En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. | UN | وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
| Otra estrategia para velar por que los reclusos en situaciones de hacinamiento tengan acceso a la justicia consiste en fortalecer el acceso a los procedimientos civiles, las acciones mancomunadas y los planes de indemnización. | UN | وثمة استراتيجية أخرى لضمان إمكانية وصول السجناء في ظروف من الاكتظاظ إلى العدالة، وهي تعزيز إمكانية الوصول إلى إجراءات القانون المدني أو الدعاوى الجماعية أو خطط التعويض. |
| Elementos armados se han infiltrado en campamentos y asentamientos, se ha interceptado a refugiados, se les ha denegado la entrada o se los ha devuelto por la fuerza, y se les ha privado de acceso a procedimientos de asilo eficaces. | UN | وتم تسلل عناصر مسلحة في المخيمات والمستوطنات، وتم إيقاف لاجئين، ومنعهم من الدخول أو إعادتهم بصورة قسرية، وحرمانهم من إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء الفعّالة. |
| Elementos armados se han infiltrado en campamentos y asentamientos, se ha interceptado a refugiados, se les ha denegado la entrada o se los ha devuelto por la fuerza, y se les ha privado de acceso a procedimientos de asilo eficaces. | UN | وتم تسلل عناصر مسلحة في المخيمات والمستوطنات، وتم إيقاف لاجئين، ومنعهم من الدخول أو إعادتهم بصورة قسرية، وحرمانهم من إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء الفعّالة. |
| En opinión del Sr. Zermatten, la referencia al acceso a procedimientos de apelación y denuncia podría interpretarse en el sentido de que un niño tendría también la posibilidad de presentar una comunicación individual al Comité para denunciar la violación de sus derechos. | UN | ويرى السيد زرماتن أنه يمكن تفسير الإشارة إلى الوصول إلى إجراءات الطعن والشكوى على أنها تشمل إمكانية أن يقدم الطفل بلاغاً فردياً أمام اللجنة بدعوى انتهاك حقوقه. |
| No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido | UN | عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
| VI. acceso al procedimiento para OBTENER EL ASILO, GARANTÍAS JURÍDICAS Y DERECHOS EN LA MATERIA | UN | سادساً - الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، والضمانات القانونية والحقوق المتصلة باللجوء |
| 122. El Comité expresa su preocupación por la dificultad de acceder a los procedimientos de registro de nacimientos, en particular en lo que respecta a los niños de ascendencia africana, los niños indígenas y los niños que viven en zonas rurales y en zonas fronterizas con Colombia y Costa Rica. | UN | 122- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء صعوبة الوصول إلى إجراءات تسجيل المواليد، والتي تمس بوجه الخصوص الأطفال من أصل أفريقي، وأطفال السكان الأصليين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي المناطق الحدودية مع كولومبيا وكوستاريكا. |
| Si se decide cobrar comisiones por utilizar el sistema de comunicaciones, el reglamento debería exigir que ese procedimiento fuera transparente, justificado, razonable y proporcionado y que no fuera discriminatorio ni restringiera el acceso al proceso de adjudicación. | UN | وعندما يتقرَّر فرض رسوم على استخدام نظام الاتصالات، ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن يكون الرسم شفَّافا ومبرَّرا ومعقولا ومتناسبا وخالياً من أيِّ تمييز أو تقييد فيما يخص الوصول إلى إجراءات الاشتراء. |
| b) Vele por la igualdad de trato a todos los refugiados y solicitantes de asilo y solucione las dificultades encontradas por algunos solicitantes de asilo, incluidos los ciudadanos rusos de Chechenia, para acceder al procedimiento de determinación de la condición de refugiados y al registro de residencia (propiska) con el fin de acceder al empleo, la salud y otros derechos sociales y económicos. | UN | (ب) كفالة تلقي جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء معاملة متساوية وتذليل الصعوبات التي يواجهها بعض ملتمسي اللجوء، بما يشمل المواطنين الروسيين من الشيشان، في الوصول إلى إجراءات تحديد وضع اللاجئ وتسجيل الإقامة (propiska) قصد الاستفادة من الحقوق المتعلقة بالعمالة والصحة وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
| Observó que el acceso al procedimiento de asilo podría presentar dificultades y que no existía claridad en cuanto a las razones para aceptar o rechazar las solicitudes para prestar el servicio militar sustitutivo. | UN | وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية. |