"الوصول إلى السكان المتضررين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a las poblaciones afectadas
        
    • llegar a las poblaciones afectadas
        
    • acceder a las poblaciones afectadas
        
    • acceso a la población afectada
        
    • llegar hasta las poblaciones afectadas
        
    • a poblaciones afectadas
        
    En consecuencia, los organismos humanitarios no sólo sufren de continuo niveles elevados e inaceptables de amenazas a su personal sino que también han visto una enorme reducción en los niveles de acceso a las poblaciones afectadas. UN ونتيجة لذلك، تعاني الوكالات الإنسانية ليس فحسب من مستويات عالية من المخاطر التي تهدد موظفيها بشكل مستمر وغير مقبول، بل أيضا من انخفاض كبير في القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. UN وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة.
    En marzo se hizo evidente un cuadro desigual por lo que respecta a la asistencia humanitaria y el acceso a las poblaciones afectadas. UN 24 - وبرزت صورة مختلطة بعض الشيء في آذار/مارس فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية وإمكانية الوصول إلى السكان المتضررين.
    Esto aumentó las dificultades para llegar a las poblaciones afectadas debido a lo abrupto del terreno y a la mala infraestructura. UN وزاد ذلك من صعوبات الوصول إلى السكان المتضررين وذلك بسبب تضاريس الأرض الوعرة والهياكل الأساسية الفقيرة.
    La falta de seguridad y las dificultades para acceder a las poblaciones afectadas había obstaculizado la labor humanitaria. UN وقد أدى انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى السكان المتضررين إلى عرقلة الجهود الإنسانية.
    Se estima que el porcentaje de acceso a la población afectada es de un 88%, mientras que hace un año era de tan sólo un 10%, y la cooperación entre el Gobierno del Sudán y la comunidad internacional ha mejorado. UN ويقدر حاليا معدل الوصول إلى السكان المتضررين المستهدفين بحوالي 88 في المائة، مقارنة مع 10 في المائة قبل عام، كما تحسن التعاون بين حكومة السودان والمجتمع الدولي.
    A esta carencia de alimentos se añaden las dificultades para llegar hasta las poblaciones afectadas en muchas partes del país, a causa de los problemas logísticos y de seguridad que se plantean. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    Por último, se ha avanzado a pasos agigantados en el componente humanitario de la estrategia durante el último año, ya que, desde la firma del comunicado, han aumentado de forma notable el suministro de material de socorro y el acceso a las poblaciones afectadas. UN وختاما فإن العنصر الإنساني من الاستراتيجية قطع أشواطا طويلة إلى الأمام خلال العام الماضي إذ شهد تقديم مواد الإغاثة وإمكانية الوصول إلى السكان المتضررين تحسنا هائلا منذ توقيع البيان المشترك.
    Estos fondos fueron utilizados por asociados humanitarios para realizar actividades destinadas a salvar vidas de forma inmediata y a intervenciones destinadas a mejorar el acceso a las poblaciones afectadas. UN واستخدم الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية هذا التمويل للأنشطة العاجلة لإنقاذ الأرواح، وكذلك للتدخلات الرامية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين.
    Esto ha sido particularmente evidente en el sur y centro de Somalia, así como en las diferentes regiones del Sudán, donde no solo se ha negado a las organizaciones humanitarias el acceso a las poblaciones afectadas, sino que hasta algunos miembros de su personal resultaron heridos o muertos. UN وظهر هذا بوجه خاص في جنوب ووسط الصومال، وكذلك في مناطق مختلفة من السودان حرمت فيها المنظمات الإنسانية لا من الوصول إلى السكان المتضررين فحسب، بل تعرض فيها موظفوها أيضا للإصابة أو القتل.
    Cabe señalar que las cifras del equipo de tareas y las del Gobierno del Iraq difieren porque el acceso a las poblaciones afectadas y las metodologías utilizadas no son siempre similares. UN وجدير بالملاحظة أن الأرقام الآتية من كل من فرقة العمل وحكومة العراق تتباين لأن فرص الوصول إلى السكان المتضررين والمنهجيات المستخدمة لا تتطابق دوماً.
    La falta de acceso a las poblaciones afectadas, debido al aumento de la inseguridad, impide a la comunidad humanitaria desempeñar en forma adecuada sus actividades. UN ٢٥ - ولقد حال عدم التمكن من الوصول إلى السكان المتضررين - نتيجة زيادة انعدام اﻷمن - دون قيام مجتمع الوكالات اﻹنسانية بالاضطلاع بأنشطته على نحو واف.
    Entre ellas figuraba el derecho de las organizaciones de las Naciones Unidas a tener acceso a las poblaciones afectadas a fin de ayudar y proteger a las comunidades vulnerables, lo cual suponía que esas organizaciones debían estar dispuestas a permanecer en las zonas de conflicto donde hubiera necesidades humanitarias, adoptando al mismo tiempo todas las medidas posibles para evitar que su personal corriera peligro. UN وتشمل هذه القضايا حق منظمات الأمم المتحدة في الوصول إلى السكان المتضررين بغية مساعدة المجتمعات المحلية المستضعفة وحمايتها، مما يعني التزامها بالبقاء في مناطق النـزاع حيث توجد احتياجات إنسانية، مع اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنيب الموظفين ما قد يتعرضون له من خطر.
    Entre ellas figuraba el derecho de las organizaciones de las Naciones Unidas a tener acceso a las poblaciones afectadas a fin de ayudar y proteger a las comunidades vulnerables, lo cual suponía que esas organizaciones debían estar dispuestas a permanecer en las zonas de conflicto donde hubiera necesidades humanitarias, adoptando al mismo tiempo todas las medidas posibles para evitar que su personal corriera peligro. UN وتشمل هذه القضايا حق منظمات الأمم المتحدة في الوصول إلى السكان المتضررين بغية مساعدة المجتمعات المحلية المستضعفة وحمايتها، مما يعني التزامها بالبقاء في مناطق النـزاع حيث توجد احتياجات إنسانية، مع اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنيب الموظفين ما قد يتعرضون له من خطر.
    En el curso de sus intervenciones, la Directora lamentó que, mientras el ACNUR trataba de responder a las solicitudes de que ampliara sus operaciones en una serie de zonas afectadas por conflictos en todo el mundo, a veces se estaba restringiendo el acceso a las poblaciones afectadas. UN وتأسفت المديرة، في معرض تدخلاتها، لأنه في الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة للاستجابة لطلبات توسيع نطاق عملياتها في عدد من المناطق المتأثرة بالنزعات عبر العالم، فإن الوصول إلى السكان المتضررين يكون مقيداً في بعض الأحيان.
    Además, había pocos asociados en la implementación que reuniesen las capacidades adecuadas, y los sistemas nacionales de salud carecían de la capacidad necesaria para llegar a las poblaciones afectadas. UN بالإضافة إلى ذلك فإن عدد الشركاء المنفذين من ذوي القدرات المناسبة قليل كما أن النظم الصحية الوطنية كانت تنقصها القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    El Relator Especial celebra los esfuerzos de los organismos humanitarios para llegar a las poblaciones afectadas, e insta a los gobiernos a que garanticen condiciones de seguridad para que la asistencia pueda desplazarse de forma segura. UN ويثني المقرر الخاص على الجهود التي بذلتها الوكالات الإنسانية من أجل الوصول إلى السكان المتضررين كما يحث الحكومات على ضمان الشروط الأمنية اللازمة لعبور المساعدة بشكل آمن.
    Las reiteradas restricciones de la libertad de circulación menoscaban gravemente la capacidad de la Misión y los organismos humanitarios de acceder a las poblaciones afectadas por la violencia. UN وتشكل حالات التقييد المتكررة لحرية التنقل عائقا خطيرا أمام قدرة البعثة والجهات الإنسانية الفاعلة على الوصول إلى السكان المتضررين من العنف.
    Los organismos de atención humanitaria están extremadamente preocupados porque cada vez tienen más dificultades para acceder a las poblaciones afectadas y para garantizar la protección a los civiles. UN 45 - ويساور الوكالات الإنسانية قلق شديد إزاء ازدياد تعذر الوصول إلى السكان المتضررين والصعوبات التي تواجه في كفالة حماية المدنيين.
    La prioridad en las actuales circunstancias es lograr el acceso a la población afectada en el sur del Líbano y prestar asistencia a las personas que regresan a sus hogares. UN ويجب إيلاء الأولوية في الظروف الحالية لضمان الوصول إلى السكان المتضررين في جنوب لبنان وتقديم المساعدة للأشخاص العائدين إلى ديارهم.
    El conflicto también ha creado un entorno en el que se ha vuelto extremadamente difícil llegar hasta las poblaciones afectadas para brindarles asistencia humanitaria. UN 161 - وأوجد أيضا النزاع بيئة أصبح فيها من الصعب للغاية الوصول إلى السكان المتضررين لأغراض إنسانية.
    Acuerdos con partes beligerantes en varios países para poder entregar suministros de socorro a poblaciones afectadas. UN اتفاقات مع الأطراف المتحاربة في العديد من البلدان من أجل التمكن من الوصول إلى السكان المتضررين لتوصيل إمدادات الإغاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus