"الوصول إلى المحاكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a los tribunales
        
    • acceder a los tribunales
        
    • acceso a la justicia
        
    • acceder a las cortes
        
    • acudir a los tribunales
        
    • presentarse ante un tribunal
        
    • recurrir a los tribunales
        
    • ir a los tribunales
        
    • acceder a un órgano
        
    • llegar a los tribunales
        
    • llegar a los juicios
        
    vii) tiene acceso a los tribunales y a cualquier otra jurisdicción; UN `7` تتاح لها إمكانية الوصول إلى المحاكم وإلى أي هيئة قضائية أخرى؛
    Esto tiene como contraparte su derecho de acceso a los tribunales en las mismas condiciones que los nacionales. UN ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين.
    Entre otras cosas, la Constitución establece la igualdad entre el hombre y la mujer respecto del ejercicio de sus derechos de acceso a los tribunales y a las actuaciones judiciales. UN وينص دستور جمهورية مقدونيا، في جملة أمور على المساواة في الحقوق لكل من الرجل والمرأة من حيث ممارسة الحق في الوصول إلى المحاكم والإجراءات القضائية.
    Los magistrados han escuchado las dificultades que enfrenta la mujer para acceder a los tribunales y conseguir una audiencia imparcial. UN لقد سمع القضاة معلومات عن شواغل النساء إزاء الوصول إلى المحاكم وعدالة الاستماع إليهن في ساحتها.
    Algunos países reconocen los sistemas jurídicos alternativos, pero en muchos otros los pueblos indígenas carecen de un acceso a la justicia en condiciones de igualdad y están discriminados, sobre todo desde el punto de vista cultural y lingüístico. UN ففي حين تجري بعض البلدان تجارب لمؤسسات قانونية بديلة، هناك بلدان أخرى لا يتوفر فيها للشعوب الأصلية الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة، ويعانون من التمييز، لا سيما فيما يتصل بثقافتهم ولغتهم.
    Así se pondría de relieve el derecho de todos de tener igual acceso a los tribunales. UN وقال إن هذا أبرز حق الجميع في تكافؤ فرص الوصول إلى المحاكم.
    Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    También garantiza que toda persona tenga acceso a los tribunales para defender sus derechos e intereses protegidos por la ley independientemente de su situación económica. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    :: Los refugiados también tienen acceso a los tribunales de justicia, además de a sus tribunales tradicionales de conciliación. UN :: وتتوفر للاجئين إمكانية الوصول إلى المحاكم فضلا عن مجالس الصلح التقليدية الموجودة لديهم.
    Esta garantía prohíbe también toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no esté basada en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    También se propuso ampliar la recomendación de modo que permitiera que los representantes de la insolvencia extranjeros tuvieran acceso a los tribunales y que se reconocieran las medidas otorgadas. UN وذهب اقتراح آخر إلى توسيع نطاق التوصية لتقضي بتمكين ممثلي الإعسار الأجانب من الوصول إلى المحاكم وبالاعتراف بالانتصاف.
    acceso a los tribunales y reconocimiento de los procedimientos extranjeros UN سبل الوصول إلى المحاكم والاعتراف بالإجراءات الأجنبية
    Toda la cuestión se vincula con el acceso a la justicia, puesto que el artículo 14 abarca el derecho de acceso a los tribunales y la igualdad ante estos. UN وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها.
    Esta disposición del Pacto no exige que se dé acceso a los tribunales, si la víctima ha tenido acceso a una autoridad administrativa competente. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    Cuando la persona está detenida, por lo general sólo puede acceder a los tribunales por conducto de un abogado. UN وعندما يكون الشخص رهن الاحتجاز فإن الوصول إلى المحاكم لا يتحقق عادة إلا بمساعدة محام.
    La cuestión del locus standi ha sido un obstáculo para que muchos países puedan acceder a los tribunales para procurar la aplicación de la legislación ambiental. UN وقد كانت مسألة حق المثول أمام المحاكم عقبة في معظم البلدان أمام الوصول إلى المحاكم سعياً إلى إنفاذ القانون البيئي.
    La Oficina Jurídica de la Corona ha indicado que el costo de las órdenes de alejamiento es elevado y que en general el costo del acceso a la justicia constituye un serio obstáculo para muchas mujeres. UN ويقول مكتب قانون التاج إن تكلفة استصدار أوامر للحماية من التحرش الجنسي عالية وإن تكلفة الوصول إلى المحاكم عادة ما تكون كبيرة، مما يشكل حاجزا في وجه عدد كبير من النساء.
    Una situación en la que los intentos del individuo de acceder a las cortes o tribunales competentes se vean sistemáticamente frustrados de jure o de facto va en contra de la garantía reconocida en la primera oración del párrafo 1 del artículo 14. UN إن عدم تمكُن أحد الأفراد بصورة منهجية من الوصول إلى المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة سواء كان ذلك بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع يُعد مخالفاً للضمان الوارد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14().
    El autor afirma que la denegación de su derecho a acudir a los tribunales vulnera el artículo 14. UN وهو يدعي أن حرمانه من حقه في الوصول إلى المحاكم يشكل انتهاكا للمادة 14.
    Los particulares y el Gobierno de la RAE de Hong Kong tienen igual derecho a recurrir a los tribunales para hacer valer sus derechos o defenderse en juicio. UN ويتمتع أفراد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومتها بنفس إمكانية الوصول إلى المحاكم لإعمال الحقوق القانونية أو الدفاع عن فعل ما.
    Los Estados deberían garantizar que el público interesado puede acceder a un órgano judicial u otro órgano independiente e imparcial para recusar la legalidad, en cuanto al fondo y en cuanto al procedimiento, de cualquier decisión, o cualquier acción u omisión relacionada con la participación del público en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales. UN ينبغي للدول أن تكفل أن يتاح للجمهور المعني إمكانية الوصول إلى المحاكم القانونية أو غير ذلك من الهيئات المستقلة والمحايدة للطعن في قانونية جوهر أو إجراءات قرار، أو فعل أو إغفال يتصل بالمشاركة العامة في صنع القرارات في المسائل البيئية.
    Asimismo, le preocupa que la capacidad de la mujer para presentar casos de discriminación ante los tribunales se vea limitada por factores como la pobreza, el analfabetismo, las dificultades prácticas para llegar a los tribunales, la falta de información sobre sus derechos y la falta de asistencia para poder ejercerlos. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء محدودية قدرة النساء على رفع دعاوى التمييز أمام المحاكم بسبب عوامل من قبيل الفقر والأمية والصعوبات العملية في الوصول إلى المحاكم والافتقار إلى المساعدة في سعيهن للحصول على حقوقهن.
    Aumento del número de tribunales móviles a 18 en 2009/10, frente a 10 en 2008/09, con el fin de cubrir una jurisdicción más amplia y solucionar las dificultades que tienen las víctimas y testigos para llegar a los juicios debido a la frágil situación de la seguridad, las malas condiciones de las carreteras y la falta de transporte para trasladar a los reclusos a los juicios UN زيادة عدد المحاكم المتنقلة إلى 18 محكمة في الفترة 2009/2010، بالمقارنة مع 10 محاكم متنقلة في الفترة 2008/2009، بهدف تغطية ولاية قضائية أكبر، ومعالجة مسألة عدم إمكانية الوصول إلى المحاكم الثابتة نظرا لهشاشة الوضع الأمني، وأحوال الطرق السيئة، والافتقار إلى وسائل النقل اللازم لإحصاء السجناء إلى المحاكم الثابتة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus