"الوصول إلى المرافق الصحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a los servicios de salud
        
    • acceso al saneamiento
        
    • acceso a servicios de salud
        
    • acceso a servicios de saneamiento
        
    • acceso a unos servicios de saneamiento
        
    • acceso a instalaciones sanitarias
        
    • acceso a las instalaciones de salud
        
    • acceso a saneamiento
        
    • el acceso a instalaciones
        
    • de acceso a un saneamiento
        
    • acceso a los centros de salud
        
    • acceder a los servicios de salud
        
    • llegar a las instalaciones de salud
        
    • acceso a los servicios de saneamiento
        
    • acceso a los establecimientos sanitarios
        
    Artículo 12: Igualdad de acceso a los servicios de salud UN المادة ٢١: المساواة في الوصول إلى المرافق الصحية
    Artículo 12. Igualdad de acceso a los servicios de salud 130 - 156 26 UN المادة 12: المساواة في الوصول إلى المرافق الصحية 31
    Para que el acceso al saneamiento resulte sostenible, suele ser indispensable efectuar inversiones en temas tales como la creación de conciencia para estimular la demanda. UN ولكي تكون سبل الوصول إلى المرافق الصحية مستدامة، عادة ما تكون الاستثمارات في مجالات مثل التوعية ضرورية لتحفيز الطلب.
    Los problemas de acceso a servicios de salud constituyen un factor que sigue limitando el acceso de las comunidades situadas en los lugares más apartados del país, en que para las mujeres resulta difícil obtener asesoramiento, así como anticonceptivos. UN ومشاكل الوصول إلى المرافق الصحية تعتبر من العوامل التي لا تزال تحد من إمكانية الوصول للمجتمعات التي تعيش في أطراف البلد النائية، حيث يتعذر على المرأة أن تحصل على المشورة أو وسائل منع الحمل اللازمة.
    La falta de acceso a servicios de saneamiento es también una causa importante de la alta prevalencia de las infecciones urinarias en las mujeres y las niñas. UN ويعتبر عدم سهولة الوصول إلى المرافق الصحية سببا مهما أيضا في زيادة انتشار التهابات الجهاز البولي لدى النساء والبنات.
    i) Adoptar medidas para prevenir, tratar y controlar las enfermedades asociadas al agua, en particular velando por el acceso a unos servicios de saneamiento adecuados. UN (ط) اتخاذ تدابير لمنع ومعالجة ومراقبة الأمراض المتصلة بالمياه، ولا سيما ضمان الوصول إلى المرافق الصحية المناسبة؛
    En Turquía, aunque el acceso a los servicios de salud y su utilización varían en función de la edad, la residencia, la región y factores socioeconómicos, las mujeres acuden al médico con más frecuencia que los hombres. UN تلجأ المرأة إلى الطبيب أكثر من الرجل، رغم أن الوصول إلى المرافق الصحية في تركيا والاستفادة منها يختلفان باختلاف السن واﻹقامة والمنطقة والعوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    En muchos casos, también se han enmendado leyes laborales y sociales a fin de garantizar la igualdad de acceso a los servicios de salud, a los servicios jurídicos y al empleo. UN وفي كثير من الحالات، جرى أيضا تعديل القوانين المتعلقة بالعمل والشؤون الاجتماعية لكفالة التكافؤ في سبل الوصول إلى المرافق الصحية والقانونية والخاصة بالعمل.
    Igualdad de acceso a los servicios de salud . 30 UN المساواة في الوصول إلى المرافق الصحية
    En la situación actual, la mayoría de la población no tiene acceso a los servicios de salud, la educación, la alimentación o la vivienda y tampoco a servicios básicos como el agua salubre. UN وفي الوضع الحالي تفتقر أغلبية السكان إلى فرص الوصول إلى المرافق الصحية أو التعليم أو الأغذية أو المأوى أو الضرورات الأساسية مثل المياه النقية.
    8. El acceso al saneamiento, el agua potable, la alimentación y la educación también afecta a la salud. UN 8- وتُعاني الحالة الصحية أيضاً من عدم كفاية فرص الوصول إلى المرافق الصحية ومياه الشرب المأمونة والغذاء والتعليم.
    El Comité también está preocupado por las altas tasas de desnutrición de los niños y la falta de acceso al saneamiento y al agua potable en condiciones suficientes, fiables y asequibles. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء ارتفاع معدلات سوء التغذية بين الأطفال وعدم إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية وإلى مياه شرب نظيفة وكافية ومأمونة وميسرة.
    Las comunidades que viven en reasentamientos tras haber sido desalojadas y reubicadas señalan deficiencias en las viviendas, problemas para obtener acceso a servicios de salud y educación, fisuras en la estructura familiar y, sobre todo, grandes dificultades para generar medios de vida. UN وتشير المجتمعات المحلية التي تعيش في مواقع إعادة التوطين نتيجة عمليات إخلاء وإعادة توطين سابقة إلى عدم الحصول على سكن لائق، وصعوبات في الوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية، وتصدعات في بنية الأسرة، وعلى الأخص، صعوبات كبيرة في توفير خيارات لكسب العيش.
    Sólo en torno a la mitad de la población rural tiene acceso al agua potable, y menos del 19% tiene acceso a servicios de saneamiento adecuados. UN فلا تتاح إلا لحوالي النصف من سكان الريف فرص الحصول على المياه الآمنة ولأقل من 19 في المائة منهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة.
    i) Adoptar medidas para prevenir, tratar y controlar las enfermedades asociadas al agua, en particular velando por el acceso a unos servicios de saneamiento adecuados. UN (ط) اتخاذ تدابير لمنع ومعالجة ومراقبة الأمراض المتصلة بالمياه، ولا سيما ضمان الوصول إلى المرافق الصحية المناسبة؛
    acceso a instalaciones sanitarias adecuadas (%) UN الوصول إلى المرافق الصحية اللائقة (بالنسبة المئوية)
    Las restricciones a la libertad de circulación siguieron dificultando el acceso a las instalaciones de salud, las escuelas y las actividades extraescolares. UN كما ظلت القيود المفروضة على التنقل تصعِّب الوصول إلى المرافق الصحية والمدارس والمشاركة في الأنشطة الخارجة عن المنهج.
    Pese a que la tasa de avance ha sido superior a la de decenios anteriores, se calcula que como mínimo otros 1.100 millones de personas siguen careciendo de servicios de saneamiento, y que el número de personas que no tienen acceso a saneamiento ha aumentado a casi 3.000 millones. UN وعلى الرغم من تسارع معدل التقدم خلال العقود الماضية يقدر أن ٠٠١ ١ مليون شخص آخر على اﻷقل لا يزالون بدون خدمات، بينما زاد عدد اﻷشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية فأصبح ٠٠٠ ٣ مليون شخص تقريبا.
    También recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para garantizar el acceso al aborto legal, a fin de reducir el número de muertes maternas evitables, y que garantice el acceso a instalaciones, suministros y servicios de salud para reducir los riesgos previos y posteriores al aborto. UN كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة توفير خدمات الإجهاض القانوني لتجنب الوفيات النفاسية، وضمان الوصول إلى المرافق الصحية والحصول على اللوازم والخدمات الصحية لخفض المخاطر السابقة واللاحقة لعمليات الإجهاض.
    De hecho, se estima que en el presente decenio se duplicará la población urbana que carece de acceso a un saneamiento adecuado1. UN وفي الحقيقة، فإن عدد سكان الحضر الذين لا يستطيعون الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة من المتوقع أن يتضاعف تقريبا خلال العقد الحالي)١(.
    Según una encuesta realizada por la Oficina Nacional de Estadística, tras la puesta en práctica de dicho programa, el porcentaje de personas con acceso a los centros de salud en caso de enfermedad aumentó del 49% en 1991 al 71,66% en 2004. UN ويشير استبيان أجراه المكتب الوطني للإحصاءات، إثر تنفيذ هذه الخطة، أن نسبة السكان الذين يتمكنون من الوصول إلى المرافق الصحية عند المرض قد ارتفعت من 49 في المائة إلى 71.66 في المائة في عام 2004.
    De esa forma se impidió que comunidades enteras pudieran trabajar, ir a la escuela o acceder a los servicios de salud y otros servicios sociales. UN ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية.
    135. El Gobierno, aparte del esfuerzo que significó crear por medio de la Constitución Nacional el Sistema Integrado de Salud, realiza esfuerzos por mejorar las vías de comunicación terrestre a nivel nacional, de manera tal que los grupos indígenas aislados puedan llegar a las instalaciones de salud existentes. UN 135- وبالإضافة إلى الجهد الذي يمثله إنشاء النظام الصحي المتكامل وفقاً لأحكام الدستور، تعمل الحكومة على تحسين وسائل الاتصال البري في جميع أنحاء البلد بحيث تتاح لجماعات السكان الأصليين المعزولين إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية القائمة.
    Ampliar el acceso a los servicios de saneamiento y eliminar la defecación al aire libre puede salvar vidas y reducir en más de un tercio los casos de diarrea en niños menores de cinco años. UN إن توسيع نطاق الوصول إلى المرافق الصحية وإنهاء ظاهرة التغوط في العراء، يمكن أن ينقذا الأرواح ويحدا من حالات الإسهال لدى الأطفال الذين دون سن الخامسة بمقدار يزيد عن الثلث.
    También es necesario examinar la combinación de servicios que se ofrecen. La información sobre el nivel de acceso a los establecimientos sanitarios no indica los servicios que se prestan en esos establecimientos. UN فمن الضروري، أيضا، بحث مجموع الخدمات الموفرة ذلك أن المعلومات المتعلقة بمستوى الوصول إلى المرافق الصحية لا تعطي فكرة ثاقبة عما يقدم من خدمات في تلك المرافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus