| Las personas deben ejercer sus derechos, y tener acceso a los conocimientos necesarios para tomar decisiones educativas bien fundamentadas. | UN | يجب أن تكون للشعوب حقوق، ويجب أن تكون لديها سبل الوصول إلى المعارف اللازمة ﻹجراء الخيارات التعليمية الواعية. |
| Además, hay una escasez generalizada de servicios, lo que obstaculiza el acceso a los conocimientos. | UN | وثمة أيضا نقص عام في الخدمات يعيق الوصول إلى المعارف. |
| Además, hay una escasez generalizada de servicios, lo que obstaculiza el acceso a los conocimientos y a las tecnologías apropiadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة. |
| Facilitar el acceso al conocimiento del medio ambiente guarda relación con la función catalítica del PNUMA de establecer el examen permanente la situación mundial del medio ambiente. | UN | ويتسق تيسير الوصول إلى المعارف البيئية مع دور اليونيب الحفاز عن وضع الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض. |
| La capacidad de tener acceso a conocimientos, de perfeccionarlos y de utilizarlos será un requisito indispensable para el éxito de las Naciones Unidas en el siglo XXI. | UN | وسوف تكون القدرة على الوصول إلى المعارف وتنميتهـا واستخدامها شرطــا لا غنى عنه لنجاح اﻷمم المتحدة في النهوض بوظيفتها في القرن الحادي والعشرين. |
| El acceso a los conocimientos se realizaría a través de un único portal en línea, que facilitaría la recuperación de la información más apropiada, pertinente y actualizada. | UN | ويمكن الوصول إلى المعارف عن طريق بوابة إلكترونية واحدة بغية تيسير استخلاص أنسب المعلومات وأحدثها وأوثقها صلة بالموضوع. |
| Tienen acceso a los conocimientos comunicados por los Equipos de Enseñanza mayor cantidad de cirujanos, de modo que se multiplica el rendimiento de las inversiones en la enseñanza. | UN | وتتاح لمزيد من الجراحين إمكانية الوصول إلى المعارف التي تعمل أفرقة التدريس على تشاطرها، حيث تتم مضاعفة مجمل العائد من الاستثمار في التعليم. |
| 10. En el seno de las comunidades indígenas y locales, el acceso a los conocimientos tradicionales y su utilización se rige por diversos sistemas de derecho consuetudinario. | UN | 10- إن إمكانية الوصول إلى المعارف التقليدية واستخدام هذه المعارف فعلاً، داخل المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، محكومان بنظم شتى من القوانين العرفية. |
| Sin embargo, habrá que considerar la forma de acceder a estos registros, ya que si facilitan el acceso a los conocimientos tradicionales también podrían facilitar su utilización sin un reconocimiento o indemnización adecuados. | UN | بيد أنه يلزم النظر في أشكال إمكانية الوصول إلى السجلات، نظراً إلى أن جعل الوصول إلى المعارف التقليدية أكثر يسراً يمكن أن يسهِّل استخدامها دون الاعتراف المناسب بذلك أو دون دفع تعويض. |
| Sin embargo, numerosos obstáculos limitan el acceso a los conocimientos, sobre todo en el caso de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | إلا أن الوصول إلى المعارف دونه معوقات عديدة تواجهها بصورة خاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| Huelga decir que el Estado reserva las mismas posibilidades de acceso a los conocimientos a los niños y a las niñas ya se trate de la inscripción, de las disciplinas enseñadas y de los exámenes y oposiciones profesionales. | UN | ومن الغنيّ عن البيان أن الدولة تحتفظ بنفس فرص الوصول إلى المعارف بالنسبة للأولاد والبنات، سواء فيما يتصل بالقيد بالمدارس أو بالمواد التي يجري تعليمها أو بالامتحانات أو بالمسابقات المهنية. |
| Para conseguirlo, hay que dotar a los equipos en los países de recursos suficientes para ayudar al personal a emprender iniciativas y acciones comunes, facilitar su acceso a los conocimientos y la experiencia, y ofrecerle capacitación en técnicas para las relaciones interpersonales y la comunicación. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن تمنح الأفرقة القطرية الموارد الكافية لدعم الموظفين فيما يتخذونه من مبادرات وإجراءات، ولتمكينهم من الوصول إلى المعارف والخبرات، والتدرب على اكتساب مهارات التعامل والتواصل. |
| La labor del Grupo de Apoyo se concentra en las políticas, los programas, la creación de capacidad, la investigación y el acceso a los conocimientos y la accesibilidad, así como en el apoyo a la labor del Comité de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويركّز عمل الفريق على السياسات، والبرامج، وبناء القدرة، والبحث وإمكانية الوصول إلى المعارف وبسهولة التحرك، فضلا عن دعم عمل اللجنة المعنية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| 25. Con respecto al acceso a los medicamentos, numerosas delegaciones señalaron los impedimentos existentes para tener acceso a los conocimientos y los derechos de propiedad intelectual. | UN | 25- ومن ناحية الوصول إلى الأدوية أشارت وفود عديدة إلى العوائق التي تعترض الوصول إلى المعارف وحقوق الملكية الفكرية. |
| Los ambientes muy restringidos interfieren, física y mentalmente, con el acceso al conocimiento que el crecimiento económico necesita para hacer realidad todo su potencial. | UN | والبيئات المقيدة بشدة تحول، ماديا وذهنيا، دون الوصول إلى المعارف اللازمة للوصول بالنمو الاقتصادي إلى أقصى مداه. |
| 7. En las sociedades aborígenes el acceso al conocimiento lo determina el papel que tiene cada persona dentro del grupo. | UN | ٧- وفي مجتمعات السكان اﻷصليين، تتحدد سبل الوصول إلى المعارف من خلال الدور الذي يقوم به كل شخص داخل هذا التجمع. |
| Las inversiones en infraestructuras físicas, especialmente en TIC, y la capacidad de recursos humanos son decisivos para permitir el acceso al conocimiento y la tecnología. | UN | فالاستثمارات في البنية التحتية المادية، وبخاصة في تلك المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي قدرات الموارد البشرية، بالغة الأهمية في إتاحة الوصول إلى المعارف والتكنولوجيا. |
| La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. | UN | تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
| Además, el acceso a conocimientos especializados y asistencia especializada permiten el establecimiento mutuamente beneficioso de centros regionales en materia de ciencia y tecnología espaciales. | UN | وإلى جانب ذلك، يساعد الوصول إلى المعارف المتخصصة والخبرات العملية إقامة مراكز إقليمية في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس المنفعة المتبادلة. |
| Reviste importancia examinar medidas prácticas para salvar la brecha digital, teniendo presente que la transferencia de tecnología no se restringe únicamente a proporcionar equipos sino que entraña el acceso a conocimientos e información como claves del desarrollo. | UN | ومن المهم النظر في اتخاذ تدابير عملية لسد الفجوة الرقمية، مع مراعاة أن نقل التكنولوجيا لا يتمثل في إتاحة المعدات وإنما هو ينطوي على التمكين من الوصول إلى المعارف والمعلومات باعتبارها مفاتيح للتنمية. |
| - ¿Qué reglas existen para regular el acceso a los CT inscritos en los registros? | UN | ● ما هي القواعد القائمة لتنظيم الوصول إلى المعارف التقليدية المحفوظة في السجلات؟ |
| Entre estas limitaciones figuran: la incapacidad de acceder a los conocimientos tradicionales sobre los bosques en forma eficiente y eficaz, la falta de métodos para integrar ambos tipos de conocimientos y el uso insuficiente de los métodos existentes, como la ordenación con fines de adaptación, y la escasa comunicación entre los portadores de conocimientos tradicionales sobre los bosques y los usuarios potenciales de dichos conocimientos. | UN | ومن هذه العوائق: عدم القدرة على الوصول إلى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بفعالية وكفاءة؛ وانعدام الطرائق اللازمة للجمع بين الاثنين وعدم كفاية استخدام الطرائق المتاحة، مثل الإدارة التواؤمية؛ وعدم كفاية الاتصالات بين أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمستخدمين المحتملين لها. |
| Se reconoce que hay tres esferas principales en las que parece indispensable firmar acuerdos a fin de tener acceso a esos conocimientos y que pueden describirse de la manera siguiente: | UN | ٨٦ - ومن المسلم به أن هناك ثلاثة مجالات رئيسية يتعين، على ما يبدو، أن تبرم فيها اتفاقات الوصول إلى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. ويمكن وصف هذه المجالات على النحو التالي: |