Aborda las importantes cuestiones del acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios derivados de ellos. | UN | وسيعالج المسائل الهامة مثل الوصول إلى الموارد الجينية والتوزيع المنصف للفوائد المشتقة منها. |
El proyecto de resolución se ha actualizado para tener en cuenta las actividades y los progresos alcanzados en las esferas abarcadas por el Convenio, incluida la labor sobre acceso a los recursos genéticos y distribución equitativa de los beneficios. | UN | وقالت إنه جرى تحديث مشروع القرار بغية الأخذ في الحسبان بالأنشطة وبالتقدم في المجالات التي تناولتها الاتفاقية، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد. |
Las regulaciones deberían prever la concesión de permisos y respaldar el intercambio de los resultados de la investigación en consonancia con las Directrices de Bonn sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización. | UN | وينبغي أن تنص الأنظمة على نظام إصدار التراخيص وأن تدعم تقاسم نتائج الأبحاث على أساس مبادئ بون التوجيهية بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها. |
Con respecto a las cuestiones de derechos de propiedad intelectual, el orador se pregunta cómo puede equilibrarse la necesidad de innovación en la investigación comercial con la necesidad de facilitar acceso a los recursos genéticos de las plantas. | UN | وفيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، تساءل عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التوازن بين تشجيع الابتكار في البحوث التجارية وضرورة تيسير الوصول إلى الموارد الجينية النباتية. |
En esa reunión se abordarán tres cuestiones relacionadas entre sí: el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios que reportan, un plan estratégico posterior a 2010 para la diversidad biológica y el apoyo internacional a la aplicación de estrategias de diversidad biológica en los países en desarrollo. | UN | وستتناول الدورة ثلاث قضايا مترابطة، هي الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها، والخطة الاستراتيجية للتنوع الحيوي لما بعد 2010، والدعم الدولي لتنفيذ استراتيجيات التنوع الحيوي في البلدان النامية. |
La adopción del Protocolo de Nagoya sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su utilización constituye un importante paso hacia la creación de un marco en materia de biodiversidad a nivel mundial. | UN | وذكرت أن اعتماد بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع الناشئة عن استغلالها تقاسماً عادلاً ومنصفاً هو خطوة كبيرة نحو إنشاء إطار عالمي بشأن التنوع البيولوجي. |
Reconoce asimismo el importante papel desempeñado por el Convenio de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para promover el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios obtenidos de su utilización; sin embargo, aún queda mucho por hacer en esa dirección. | UN | وأضاف أن المجموعة تقر أيضا بالدور الهام الذي تؤديه اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وترحب المجموعة بالإجراءات التي اتخذت لتعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن الانتفاع بها على نحو منصف؛ ومع ذلك، يتعين الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا الاتجاه. |
113. La OMPI organizó, conjuntamente con la Comunidad Andina, un taller sobre el acceso a los recursos genéticos y la protección de los conocimientos tradicionales desde una perspectiva indígena. | UN | 113- ونظَّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، إلى جانب جماعة دول الأنديز، حلقة عمل عن الوصول إلى الموارد الجينية وحماية المعارف التقليدية من منظور الشعوب الأصلية. |
Convenimos en que los países miembros de la SAARC se esforzarán por formular unos criterios comunes en materia de acceso a los recursos genéticos que pertenezcan a más de un país de la región; | UN | ٣ - نتفق على أن تبذل البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي جهودا لوضع نهج موحد من أجل الوصول إلى الموارد الجينية التي يشترك فيها أكثر من بلد من البلدان اﻷعضاء في المنطقة؛ |
El mandato del grupo sería aprovechar todas las fuentes apropiadas, incluidas medidas legislativas, de política y administrativas, prácticas óptimas y estudios monográficos, relativas al acceso a los recursos genéticos y a la distribución de los beneficios obtenidos del uso de éstos. | UN | وتتمثل ولاية هذا الفريق في الاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير السياسات والتدابير اﻹدارية، وأفضل الممارسات، والدراسات اﻹفرادية المتعلقة بتوفير إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناجمة عن استخدام هذه الموارد الجينية. |
Tailandia, que ratificó el Convenio sobre la Diversidad Biológica en octubre de 2003, atribuye considerable importancia a las cuestiones del acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios. | UN | وأضاف أن تايلند صدّقت على اتفاقية التنوع البيولوجي في تشرين الأول/أكتوبر 2003، وأنها تولي اهتماما كبيرا بمسألتي الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم مزاياها. |
Todos los Estados cumplirán sus compromisos, reducirán considerablemente el ritmo de la pérdida de diversidad biológica para 2010 y continuarán las actividades en curso para elaborar y negociar un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y distribución de los beneficios; | UN | وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛ |
Ese régimen afectará sin duda la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, ya que podría dar acceso a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales de éstos a personas ajenas y limitar así su capacidad de vetar ese acceso. | UN | وسوف تكون لهذا النظام بلا شك آثار في حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، نظرا إلى أنه قد يعطي غير أبناء الشعوب الأصلية فرصة الوصول إلى الموارد الجينية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، ويقلل بالتالي من قدرة هذه الشعوب على منع هذا الوصول. |
Todos los Estados cumplirán sus compromisos, reducirán considerablemente el ritmo de la pérdida de diversidad biológica para 2010 y continuarán las actividades en curso para elaborar y negociar un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y distribución de los beneficios; | UN | وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛ |
41. El Sr. Markus Lehmann, Convenio sobre la Diversidad Biológica, subrayó que, de conformidad con el Convenio, se puede conceder el acceso a los recursos genéticos a cambio del acceso a la tecnología que permita utilizar esos recursos genéticos y la transferencia de esa tecnología. | UN | 41- أكد السيد ماركوس ليهمان من اتفاقية التنوع البيولوجي على أن اتفاقية التنوع البيولوجي تكفل الوصول إلى الموارد الجينية مقابل الوصول إلى التكنولوجيا التي تستفيد من هذه الموارد الجينية، ونقلها. |
En ese sentido, el orador reitera el apoyo de la India al Convenio sobre la Diversidad Biológica y acoge con agrado la decisión, aprobada en la décima reunión de la Conferencia de las Partes, de adoptar una clara hoja de ruta en relación con un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y de distribución equitativa de los beneficios derivados de su utilización. | UN | وقال إنه يكرر، في هذا الصدد، الإعراب عن تأييد الهند لاتفاقية التنوع البيولوجي ويرحب بالقرار المتخذ في الاجتماع الاستثنائي لمؤتمر الأطراف باعتماد خارطة طريق واضحة لنظامٍ دولي بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن الانتفاع بها. |
En particular, en el informe del Nepal se destacó la contribución de los pueblos indígenas respecto de la sostenibilidad ambiental, se dio un ejemplo de su papel en la ordenación de la tierra y se recomendaron medidas para asegurar el acceso a los recursos genéticos y la distribución de sus beneficios. | UN | وأبرز تقرير نيبال، بوجه خاص، الدور الإيجابي الذي تضطلع به الشعوب الأصلية في تحقيق الاستقرار البيئي، وقدم مثالا لدورها في إدارة استخدام الأراضي، وأوصى باتخاذ إجراءات في المستقبل ترمي إلى كفالة الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها. |
Sin embargo, ello requerirá un entorno internacional que favorezca el comercio, la inversión, el empleo, la ciencia, la tecnología y la innovación y que sea propicio para el uso sostenible de las riquezas naturales, incluso mediante la adopción de un protocolo sobre el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios en el décimo período de sesiones de la Conferencia de la Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ومع ذلك، فهذا سيتطلب بيئة دولية تشجع التجارة والاستثمار والعمالة والعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتكون مؤاتية للاستخدام الدائم للثروة الطبيعية، بما في ذلك من خلال اعتماد بروتوكول يعنى بإمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
El Protocolo de Nagoya sobre acceso a los recursos genéticos y Participación Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización al Convenio sobre la Diversidad Biológica, recientemente aprobado, redundará en una mayor certeza y transparencia jurídicas para las islas que faciliten recursos genéticos. | UN | وسيهيئ بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناجمة عن استخدامها لاتفاقية التنوع البيولوجي قدرا أكبر من اليقين القانوني والشفافية للجزر التي توفر الموارد الجينية. |