"الوصول إلى توافق في الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar a un consenso
        
    • lograr un consenso
        
    • alcanzar el consenso
        
    • para lograr consenso
        
    • alcanzar un consenso
        
    • lograr el consenso
        
    • lograr consenso con
        
    • de consenso
        
    • logro de un consenso
        
    En consecuencia, por primera en su historia, la Comisión concluyó su período de sesiones sin llegar a un consenso. UN ونتيجة لذلك أنهت اللجنة، لأول مرة في تاريخها، دورتها دون الوصول إلى توافق في الآراء.
    Y se les dieron dos minutos para debatir y tratar de llegar a un consenso. TED وتم منحهم دقيقتان للمناقشة ومحاولة الوصول إلى توافق في الآراء.
    La Comunidad Europea consideró que, en el caso de las especies no reguladas en la zona de la NAFO, la dificultad no estribaba en llegar a un consenso para regular las poblaciones, sino más bien en las cuotas asignadas a los Estados dentro de los límites de captura. UN ورأت الجماعة الأوروبية أن الصعوبة فيما يتعلق بالأنواع غير المنظمة في منطقة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي لا تمكن فقط في الوصول إلى توافق في الآراء لتنظيم الأرصدة وإنما في تحديد حصص الدول من كمية الصيد المسموح به.
    Su delegación ha dado muestras de gran flexibilidad y lamenta que no haya sido posible lograr un consenso. UN وأوضح أن وفد بلده أبدى مرونة بالغة وأعرب عن أسفه لتعذر الوصول إلى توافق في الآراء.
    Mucho más difícil sería, entonces, alcanzar el consenso entre Estados no familiarizados con los dos principales sistemas jurídicos reflejados en la definición de la Comisión Europea. UN فكم سيكون من الأصعب إذن الوصول إلى توافق في الآراء بين الدول التي لا دراية لها بالنظامين القانونيين الرئيسيين المنعكسين في تعريف المفوضية الأوروبية.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr consenso y no se haya llegado a acuerdo, las decisiones se adoptarán por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استنفدت جميع محاولات الوصول إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق، تعتمد القرارات بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    En la Cumbre Mundial 2005, la cuestión de la responsabilidad de proteger pasó a un primer plano del debate internacional y, lo que es aún más importante, los dirigentes mundiales pudieron llegar a un consenso sobre la cuestión. UN وضع مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسألة المسؤولية عن الحماية في صميم الخطاب الدولي؛ والأهم من ذلك أن قادة العالم تمكنوا من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة.
    Dicho esto, mi delegación sigue comprometiéndose a trabajar con las demás delegaciones para llegar a un consenso que pueda fortalecer la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN غير أن وفدي ما زال ملتزما بأن يبذل قصارى وسعه، جنبا إلى جنب مع الوفود الأخرى، للتحرك صوب الوصول إلى توافق في الآراء من شأنه أن يعزز تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Hay un proyecto de ley sobre la despenalización que está ya en una segunda ronda de consultas con la sociedad civil para llegar a un consenso antes de su traslado al Parlamento. UN وتدور جولة ثانية من المشاورات مع المجتمع المدني من أجل الوصول إلى توافق في الآراء قبل تقديم مشروع قانون حول إلغاء الطابع الجرمي للإجهاض إلى البرلمان.
    El tiempo transcurrido además desde esa entrega, en que los artículos se han señalado a la atención de los gobiernos, pero sin que haya un avance mayor en la materia respecto a su futura aprobación, demuestra lo complejo que ha sido llegar a un consenso en esta materia. UN ومنذ ذلك الحين، وفي حين تم إبلاغ الحكومات بهذه المواد، لم يحرز أي تقدم ملحوظ نحو اعتمادها النهائي، الأمر الذي يبرهن على مدى تعقد الوصول إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Es necesario llegar a un consenso entre los diferentes ministerios e institutos gubernamentales y no gubernamentales sobre cuestiones tan importantes como los objetivos de las políticas sociales, el nivel de ingresos y gastos públicos y la estructura de los gastos sociales. UN 52 - هناك حاجة إلى الوصول إلى توافق في الآراء بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء بشأن القضايا الهامة، من مثل أهداف السياسات الاجتماعية ومستوى الإيرادات والنفقات العامة، وهيكل النفقات الاجتماعية.
    Al concluir tales consultas, el Comité envió, el 28 de febrero, una carta a la India en la que le señalaba que el Comité no había podido llegar a un consenso sobre su propuesta de trueque de petróleo por trigo. UN وفي ختام تلك المشاورات، وجهت اللجنة إلى الهند رسالة، في 28 شباط/فبراير، تبلغها فيها عدم تمكنها من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح مقايضة النفط بالقمح.
    Los Estados de la CARICOM se sienten decepcionados por el hecho de que no hayamos podido lograr un consenso este año sobre los objetivos y el programa de este período de sesiones. UN وتشعر دول الجماعة بخيبة الأمل لأننا لم نتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء هذا العام بشأن أهداف الدورة وجدول أعمالها.
    Así pues, lograr un consenso en torno a dicho programa ha sido difícil. UN ولهذا اتضح أن من العسير الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Lamentamos el hecho de que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiese alcanzar el consenso. UN ونأسف لحقيقة أن الأطراف المعنية بمؤتمر الاستعراض الخاص بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 لم تتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr consenso y no se haya llegado a acuerdo, las decisiones se adoptarán por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استنفدت جميع محاولات الوصول إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق، تعتمد القرارات بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Mi Representante Especial sigue alentando al Gobierno y a todas las partes interesadas a alcanzar un consenso sobre las propuestas de reforma electoral. UN وتواصل ممثلتي الخاصة تشجيع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مقترحات الإصلاح المتصلة بالانتخابات.
    Nos encontramos al inicio del período de sesiones de 2006 y nos disponemos a reanudar nuestros esfuerzos para lograr el consenso. UN وها نحن في مستهل دورة 2006 لبذل مزيد من الجهود قصد الوصول إلى توافق في الآراء.
    61. En la décima sesión plenaria, celebrada el 5 de noviembre, el Presidente informó sobre el resultado de sus consultas, a saber, que no se había podido lograr consenso con respecto al proyecto de enmienda. UN 61- وفي الجلسة العامة العاشرة، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلع الرئيس المؤتمر على نتيجة مشاوراته، ومفادها أنه لم يكن ممكناً الوصول إلى توافق في الآراء بشأن التعديل المقترح.
    También se hizo hincapié en la necesidad de consenso. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى الوصول إلى توافق في الآراء.
    No obstante, si la mayoría desea mantener la redacción actual del párrafo, el orador no obstaculizará el logro de un consenso. UN غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus