"الوصول الشامل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso universal a
        
    • acceso universal al
        
    • acceso de todos a
        
    • acceso general a
        
    • el acceso universal
        
    Además, podía analizar modalidades, así individuales como colectivas, de reforzar aún más la promoción y las actividades operacionales en favor del acceso universal a los servicios sociales básicos. UN ويمكنها أيضا أن تستكشف، فرادى وجماعات، السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز أنشطة الدعوة واﻷنشطة التنفيذية المواتية لتوفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    El Gobierno, convencido de que la educación es la clave de la oportunidad, ha tratado de asegurar el acceso universal a la educación en igualdad de condiciones. UN فقد عملت الحكومة، انطلاقا من قناعتها بأن التعليم هو مفتاح الفرص، على ضمان الوصول الشامل إلى تعليم متكافئ.
    El acceso universal a la educación y a los servicios de salud sexual y reproductiva son los principales objetivos. UN أما الهدف الرئيسي، فهو ضمان الوصول الشامل إلى خدمات التعليم والصحة الجنسية و الإنجابية.
    Una revolución en materia de información nos ofrece la promesa de un acceso universal al conocimiento. UN وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة.
    No se deben escatimar esfuerzos para fortalecer la cooperación económica, mejorar la relación de intercambio y garantizar el acceso de todos a los progresos tecnológicos, incluida la esfera de la medicina. UN وينبغي عدم ادخار أي جهد لتعزيز التعاون الاقتصادي وتحسين شروط التجارة وضمان إمكانية الوصول الشامل إلى نواحي التقدم التكنولوجي، بما في ذلك المجال الطبي.
    Esa campaña se considera como la puerta al acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN وتعد هذه الحملة بوابة الوصول الشامل إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Necesitamos una acción urgente y sostenida para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وعلينا اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة لتحقيق هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Combinado con el acceso universal a todo tipo de tratamiento y atención, esa nueva política ha tenido un efecto claro y mensurable sobre la epidemia en Finlandia. UN وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا.
    Es menester proporcionar acceso universal a servicios indispensables, y se deben explotar sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية.
    Se agota el tiempo para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención y el tratamiento para el año 2010. UN ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010.
    El Canadá apoya el objetivo del acceso universal a la atención, al tratamiento y al apoyo esenciales. UN تؤيد كندا هدف الوصول الشامل إلى الرعاية الأساسية والعلاج والدعم.
    :: Ofrecer un acceso universal a los servicios sociales y educativos básicos; UN :: توفير الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية؛
    Sin embargo, es motivo de preocupación que el objetivo de un acceso universal a los instrumentos de derechos humanos establecidos en la Declaración y Programa de Acción de Viena aún deban lograrse y que muchos Estados continúen formulando reservas a las disposiciones de dichos instrumentos. UN بيد أنه من المسائل التي تثير القلق أن هدف الوصول الشامل إلى صكوك حقوق اﻹنسان المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا لمﱠا يتحقق بعد وأن دولا كثيرة ما برحت تبدي تحفظاتها إزاء هذه الصكوك.
    En el ámbito de la cooperación interregional, Malasia y Grecia están copresidiendo el equipo de acción para mejorar el reparto de información por medio de la promoción del acceso universal a los servicios de comunicación basados en el espacio. UN وفي مجال التعاون الأقاليمي تشارك كل من ماليزيا واليونان في ترأس فريق العمل المعني بتحسين تقاسم المعارف من خلال تعزيز الوصول الشامل إلى خدمات الاتصالات الفضائية.
    Para lograr un acceso universal a los servicios de salud reproductiva, reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible debe haber igualdad entre el hombre y la mujer. UN نحن بحاجة إلى وجود مساواة بين الجنسين من أجل ضمان حرية الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    No obstante, nos hemos reafirmado en nuestro compromiso de proporcionar acceso universal a los programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo no sólo para los grupos vulnerables y marginales, sino también para la población en general. UN ولكننا عززنا التزامنا بتوفير الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج والرعاية وبرامج الدعم ليس للفئات المعرضة للخطر والمهمشة فحسب، بل أيضا لسكان البلد ككل.
    En segundo lugar, hemos alcanzado el acceso universal a la atención y el tratamiento, con la aplicación gratuita de tratamientos antirretrovirales a todos los pacientes elegibles. UN الوصول الشامل إلى العناية، العلاج والدعم، والذي انعكس بشكل رئيسي على توفير الدواء المجاني للمرضى المحتاجين للعلاج الثلاثي.
    Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    Ya hemos logrado la autosuficiencia alimentaria y el acceso universal al agua potable, no obstante, el surgimiento de una traza de arsénico en las aguas subterráneas, plantea ahora un nuevo peligro para la salud. UN وقد حققنا بالفعل الاكتفاء الذاتي في الأغذية. وحققت بنغلاديش تقريبا الوصول الشامل إلى المياه الصالحة للشرب. ومع ذلك فإن وجود آثار من الزرنيخ في المياه الجوفية يشكل خطرا صحيا جديدا.
    Estamos orgullosos de trabajar en coordinación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas para alcanzar el objetivo del acceso universal al tratamiento a más tardar en 2010 para todos los que lo necesitan. UN ونحن فخورون بالعمل المتناغم مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل بلوغ هدف الوصول الشامل إلى العلاج بحلول عام 2010 من قبل جميع المحتاجين إليه.
    También existen leyes, recientemente promulgadas, que ofrecen protección contra la trata de personas y la explotación sexual de los jóvenes, y una ley que asegura el acceso de todos a los servicios de planificación de la familia. UN وهناك أيضاً قوانين، تم إقرارها أخيراً، توفر الحماية ضد الاتجار غير القانوني بالشباب أو الاستغلال الجنسي لهم، إلى جانب قانون يكفل الوصول الشامل إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    Instamos a la comunidad internacional a que trabaje de consuno para alcanzar la meta del acceso general a la prevención, el tratamiento y la atención del VIH/SIDA en todo el mundo. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن تكون جهوده مشتركة لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية ضد الإيدز وعلاجه في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus