En ese sentido, el MERCOSUR reitera su apoyo a las políticas de acceso universal a los datos geoespaciales. | UN | وفي هذا السياق، تكرر السوق المشتركة الجنوبية تأييدها لإمكانية الوصول العالمي إلى البيانات المكانية الجغرافية. |
Sus características fundamentales son el acceso universal y los precios. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بهذه الخدمات هي الوصول العالمي إليها وأسعارها. |
Colombia, mi país, al igual que cada uno de los países que ustedes representan, también está realizando los mejores esfuerzos para asegurar, por ejemplo, el acceso universal a la salud. | UN | ويبذل بلدي، كولومبيا، شأنه في ذلك شأن جميع البلدان الممثلة هنا، كل ما بوسعه لضمان الوصول العالمي إلى الرعاية الصحية. |
Al avanzar por ese camino, reconocemos que el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, así como la protección de los derechos reproductivos, son fundamentales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإذ نستمر في هذا المسار، فإننا نسلم بأن حق الوصول العالمي إلى الصحة الجنسية والإنجابية، وحماية الحقوق الإنجابية، ضروريان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, puesto que la capacidad de tecnología avanzada es algo limitada en algunas regiones, el Departamento tiene presente su obligación de garantizar el acceso mundial a sus producciones y a sus esfuerzos de información. | UN | ومع هذا، فإنه بالنظر الى ضيق نطاق القدرة التكنولوجية المتطورة في العديد من المناطق، فإن اﻹدارة لا تزال مدركة التزامها بكفالة الوصول العالمي الى منتجاتها والى جهودها التبليغية. |
Bajo esta perspectiva, México ha aplicado una estrategia integral sustentada en tres pilares: primero, el impulso de prevención; segundo, el acceso universal a la atención médica de las personas que viven con el VIH; y tercero, el combate al estigma y la discriminación. | UN | وفي هذا السياق، اعتمد المكسيك استراتيجية شاملة وثلاثية الأركان تقوم أولا على الوقاية، وثانيا على الوصول العالمي إلى الرعاية الطبية للناس المصابين بالإيدز، وثالثا على مكافحة الوصم والتمييز. |
Le aseguro a la Asamblea que puede contar con el pleno apoyo de mi Gobierno al adentrarnos en una nueva era en nuestra búsqueda para abordar el VIH/SIDA, confiados en que, juntos, lograremos el acceso universal a los servicios de prevención, atención y tratamiento. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية دعم حكومتي التام ونحن ندخل عهدا جديدا في بحثنا للتصدي للإيدز، واثقين بأننا جميعا سنحقق الوصول العالمي للوقاية، والرعاية، والعلاج. |
Por eso, reiteramos que la cooperación internacional bilateral y multilateral es un pilar fundamental para lograr las metas de acceso universal a una atención integral con equidad y solidaridad. | UN | وبالتالي، فإننا نؤكد على التعاون الدولي والثنائي والمتعدد الأطراف كركيزة أساسية لتحقيق أهداف الوصول العالمي للرعاية الشاملة في ظل الإنصاف والتضامن. |
Para nuestros pueblos, eso debería significar que tengan un acceso universal a la educación, la salud, la vivienda, el agua potable y la infraestructura, así como a vivir en un ambiente seguro. | UN | وبالنسبة لشعبنا، فإن ذلك ينبغي أن يعني الوصول العالمي إلى التعليم والصحة والمسكن والمياه النظيفة والبنية الأساسية، فضلا عن العيش في بيئة سليمة ومأمونة. |
El acceso universal a la salud reproductiva se mide con indicadores de acceso y utilización de anticonceptivos, atención antenatal y fecundidad de los adolescentes. | UN | ويُقاس الوصول العالمي إلى الصحة الإنجابية بمؤشرات عن الوصول إلى وسائل منع الحمل واستخدامها، والرعاية السابقة للولادة، وخصوبة المراهقين. |
35. El multilingüismo debe continuar siendo un elemento esencial en las estrategias de comunicación de la Organización a fin de facilitar el acceso universal a la información y buscar canales creativos para la difusión. | UN | 35 - وأردف قائلا أنه يجب أن يظل تعدد اللغات عنصرا أساسيا في استراتيجيات الاتصالات للمنظمة، باعتبار ذلك وسيلة لتوفير الوصول العالمي إلى المعلومات، والتوصل إلى سبل ابتكارية لنشرها. |
41. La UIT consideraría interesante que se vinculara la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo con el proyecto del Comité Administrativo de Coordinación sobre acceso universal a los servicios básicos de comunicaciones. | UN | ١٤- ويعتبر الاتحاد الدولي للاتصالات أن من اﻷمور المثيرة للاهتمام أن يتم ربط إعلان الحق في التنمية بمشروع لجنة التنسيق اﻹدارية المتعلق باتاحة إمكانية الوصول العالمي إلى شبكات الاتصال اﻷساسية. |
115. Un representante de la UIT explicó el papel de los centros comunitarios para proporcionar acceso universal a la tecnología de comunicación de la información. | UN | 115- وقام ممثل الاتحاد الدولي للاتصالات بعرض لدور مراكز الاتصالات المحلية في توفير الوصول العالمي إلى تكنولوجيا الاتصالات المعلوماتية. |
Para que el acceso universal se haga realidad debemos reunir de inmediato los miles de millones que hacen falta, si bien desde 2001 se han logrado progresos notables, en particular debido a la creación, hace cuatro años, del Fondo Mundial establecido por la Asamblea General en la Declaración de compromiso. | UN | ولكي يصبح ذلك الوصول العالمي حقيقة واقعة، علينا أن نبادر إلى سد الفجوة الهائلة في التمويل التي تقدر بعدة بلايين من الدولارات، رغم التقدم الملحوظ الذي تحقق منذ عام 2001، لا سيما نتيجة لإنشاء الصندوق العالمي الذي طالبت به الجمعية العامة في إعلان الالتزام قبل أربع سنوات. |
La visión de la Biblioteca Nacional es ofrecer nuevas tecnologías en los servicios de información que satisfagan las demandas de los usuarios, permitiendo el acceso universal a la información nacional, preservando además las colecciones en términos de seguridad, funcionalidad y climatización. | UN | وتسعى المكتبة الوطنية إلى توفير تكنولوجيات جديدة لخدمات المعلومات لتلبية طلبات المنتفعين وتسهيل الوصول العالمي إلى نظام المعلومات الوطني؛ وهي تُعنى كذلك بالحفاظ على المجموعات وضمان استخدامها المأمون في أماكن مكيّفة ومراقبة. |
Mi país, Benin, pese a tener una tasa de prevalencia media nacional de la infección del VIH que parece haberse estabilizado alrededor del 2% desde el año 2002, no estará protegido de un brote de la epidemia si no se fortalece la respuesta nacional con miras a avanzar hacia el acceso universal a la prevención, la atención y el tratamiento. | UN | إن بلدي بنن، ورغم أن المعدل الوطني لانتشار الإصابة بالإيدز قد استقر فيه على حوالى 2 في المائة منذ عام 2002، لن يكون مصونا من أية طفرة للوباء إذا لم تعزز الاستجابة الوطنية لكي نخطو نحو الوصول العالمي للوقاية والرعاية والعلاج. |
En esta lucha constante resulta cada vez más clara la necesidad de adoptar un enfoque amplio si queremos alcanzar para el año 2010 -- mediante la creación de planes de acción nacionales debidamente financiados, así como logrando coherencia y complementariedad entre distintas iniciativas -- el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | لقد بات من الواضح بشكل متزايد بشأن هذا الكفاح المتواصل أنه علينا أن نضع مقاربة متكاملة إن أردنا أن نحقق هدف الوصول العالمي إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010، وذلك من خلال خطط العمل الوطنية ذات التمويل الكافي، ونهج شامل، وتشديد التماسك والتكامل بين مختلف المبادرات. |
Al garantizar el acceso universal a la salud reproductiva, incluida la planificación familiar para todos, ricos y pobres, las mujeres pueden controlar el número de hijos que desean tener y espaciar sus embarazos. | UN | ومن خلال الوصول العالمي للصحة الإنجابية - بما في ذلك التخطيط الأسري - للجميع، الغنيات أو الفقيرات، يمكن للنساء أن يتحكمن في عدد حملهن وفي الفترة الزمنية بين كل حمل وآخر. |
Estos adelantos están facilitando el acceso mundial para muchos, como corolario natural de la globalización, que afecta todos los aspectos de nuestras vidas, incluidos la paz y la seguridad. (Sr. Kariyawasam, Sri Lanka) | UN | وهذه التطورات تيسر سبل الوصول العالمي النطاق للعديد من الناس كنتيجة طبيعية للعولمة، وتؤثر في كافة جوانب حياتنا، بما في ذلك السلم والأمن. |
Con los adelantos registrados en la tecnología de las computadoras y en la televisión por satélite y por cable, el acceso mundial a la información sigue aumentando, lo que da lugar a nuevas oportunidades de participación de la mujer en las comunicaciones y en los medios de difusión y de difusión de información sobre la mujer. | UN | وإمكانات الوصول العالمي الى المعلومات مازالت تتزايد وتتوسع بفضل التقدم في تكنولوجيا الحاسوب واستخدام السواتل والكوابل في الارسال التليفزيوني، فتتيح بذلك فرصا جديدة لاشتراك المرأة في مجالي الاتصالات ووسائط اﻹعلام الجماهيري ولنشر المعلومات المتعلقة بالمرأة. |
Esos adelantos contienen la promesa de un progreso ilimitado y permiten que aun los países pequeños y sin litoral aprovechen el acceso mundial en casi todas las esferas de su vida. Armenia tiene plena conciencia de esto y ha hecho del desarrollo de la tecnología de la información el eje de su crecimiento económico. | UN | وهما يعدان بتقدم غير محدود، كما أنهما تمكنان حتى للبلدان الصغيرة والبلدان غير الساحلية من الاستفادة من إمكانية الوصول العالمي في كل مجالات حياتهما.وتدرك أرمينيا ذلك تماما، وقد جعلت تطوير تكنولوجيا المعلومات محورا لنموها الاقتصادي. |