acceso inmediato a la base de datos de documentos de viaje robados y perdidos de la Interpol | UN | الوصول الفوري إلى قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة أو المفقودة |
:: acceso inmediato a los documentos | UN | :: الوصول الفوري إلى المستندات |
37. Una parte fundamental de todo sistema para hacer frente a demandas ante los tribunales nacionales es el acceso inmediato a las autoridades pertinentes de la Parte en cuyos tribunales se haya entablado la demanda contra el miembro. | UN | 37- ومن الجوانب الحيوية في أي نظام من النظم التي تعالج الدعاوى القانونية أمام المحاكم الوطنية، إمكانية الوصول الفوري إلى السلطات المعنية التابعة للطرف الذي رفعت في محاكمه القضية ضد أعضاء الهيئة. |
Como se ha indicado anteriormente, es probable que las oportunidades de acceso inmediato al mercado ofrecidas por el Acuerdo queden limitadas en muchos casos a la apertura de contingentes de acceso actual. | UN | وكما ذكر أعلاه، فمن المرجح في حالات كثيرة أن تقتصر فرص الوصول الفوري إلى اﻷسواق التي يوفرها الاتفاق على فتح حصص الوصول الجارية. |
Las organizaciones no gubernamentales han sido especialmente eficaces a la hora de aprovechar el acceso instantáneo a la información que ha hecho posible la nueva tecnología, y se han convertido ellas mismas en principales fuentes y agentes de difusión de información. | UN | وما برحت المنظمات غير الحكومية تبدي فعالية بوجه خاص في الاستفادة من الوصول الفوري إلى المعلومات الذي تتيحه التكنولوجيات الجديدة، بل وأصبحت هي ذاتها مصدرا وموزعا أساسيا للمعلومات. |
9. Exhorta a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tras su arresto o detención tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته سواء بالاعتقال أو الاحتجاز الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، والوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛ |
ii) Dar acceso inmediato, a todo autor de una inscripción o de una consulta, al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como pudiera ser por Internet o por intercambio electrónico de datos; | UN | `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛ |
ii) Dar acceso inmediato a todo autor de una inscripción o de una consulta al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como la Internet o el intercambio electrónico de datos; | UN | `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛ |
Tanto las verduras como las flores requieren una inversión considerable en instalaciones para su uso después de la cosecha e infraestructura de transporte, así como un acceso inmediato a la carga aérea, porque son perecederas y de manipulación delicada. | UN | فالخضراوات شأنها شأن الزهور تتطلب استثماراً كبيراً في مرافق ما بعد القطف والبنية الأساسية للنقل فضلاً عن الوصول الفوري إلى مرافق الشحن الجوي لأنها سلع قابلة للتلف ودقيقة المناولة. |
La eficaz respuesta de la Misión a la crisis fue posible gracias a la presencia de un equipo directivo superior con acceso inmediato a las contrapartes nacionales. | UN | وقد أمكن أن تتصدّى البعثة للأزمة على نحو فعّال بفضل وجود فريق إدارة عليا لديه القدرة على الوصول الفوري إلى النظراء الوطنيين. |
En particular, se ha concedido amplio acceso a la IPTF a los centros de detención y a los prisioneros de ambas entidades, también para realizar entrevistas confidenciales. Sin embargo, la IPTF sigue presionando a las autoridades de todas las zonas para que uniformen las solicitudes de acceso inmediato a los centros de detención y los expedientes de los detenidos. | UN | وعلى وجه الخصوص، أتيحت لقوة الشرطة الدولية إمكانية الوصول على نطاق واسع إلى المعتقلات والسجناء في كلا الكيانين، بما في ذلك المقابلات السرية؛ بيد أن القوة لا تزال تضغط على السلطات في جميع المناطق لتوحيد طلبات الوصول الفوري إلى المعتقلات والملفات القضائية المتعلقة بكل من السجناء. |
El Estado parte debería también tomar disposiciones eficaces para asegurar que, en la práctica, se garantice a todos los detenidos en todos los centros de detención, entre otras cosas, el acceso inmediato a un asesor jurídico independiente y un reconocimiento médico independiente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
El Estado parte debería también tomar disposiciones eficaces para asegurar que, en la práctica, se garantice a todos los detenidos en todos los centros de detención, entre otras cosas, el acceso inmediato a un asesor jurídico independiente y un reconocimiento médico independiente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
El Estado parte debería también tomar disposiciones eficaces para asegurar que, en la práctica, se garantice a todos los detenidos en todos los centros de detención, entre otras cosas, el acceso inmediato a un asesor jurídico independiente y un reconocimiento médico independiente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
Otros resultados incluyen el establecimiento de procedimientos para priorizar la atención a las víctimas del conflicto armado en los asuntos de la salud y para permitir el acceso inmediato al sistema nacional de seguridad social. | UN | وتشمل النتائج الأخرى وضع إجراءات لإعطاء الأولوية للاهتمام بضحايا النزاع المسلح في شؤون الصحة، وتمكينهم من الوصول الفوري إلى نظام الضمان الاجتماعي الوطني. |
Se debería permitir que los detenidos tuviesen acceso inmediato al asesoramiento de su elección, de conformidad con lo que se dispone en el Código de Procedimientos en lo Criminal, y se debería permitir que los periodistas que no tienen permisos de viaje especiales tengan acceso pleno e irrestricto al Territorio, para que pueda haber plena transparencia e información pública acerca de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي السماح للمحتجزين بحرية الوصول الفوري إلى المحامي الذي يختارونه، على النحو المنصوص عليه في قانون الاجراءات الجنائية، وينبغي توفير حرية الوصول إلى الاقليم بصورة كاملة وغير مقيدة للصحفيين من غير تصاريح خاصة للسفر كي تنكشف تماما أعمال الاساءة لحقوق الانسان، والابلاغ عنها علنا. |
El 11 de marzo, tras haberse llevado a cabo con éxito otras cuatro inspecciones, volvió a negarse acceso inmediato al equipo de la UNSCOM a una instalación designada para su inspección. | UN | ٢٢ - وفي ١١ آذار/مارس، وبعد أن نجح فريق التفتيش التابع للجنة الخاصة في إجراء أربع عمليات تفتيش أخرى، حُرم من جديد من الوصول الفوري إلى المنشأة المراد تفتيشها. |
Conforme a los deseos de la Asamblea General, el nuevo servicio ofrece a sus suscriptores acceso instantáneo a la amplia colección de tratados internacionales de la Organización. | UN | واستجابة لرغبة الجمعية العامة، توفر الخدمة الجديدة للمشتركين إمكانية الوصول الفوري إلى مجموعة واسعة من المعاهدات الدولية. |
72. La clave de la prosperidad de Singapur -un país pequeño y abierto cuyo único recurso es su pueblo- es el acceso instantáneo a la nueva información. | UN | ٧٢ - وواصلت حديثها قائلة إن سر إزدهار سنغافورة، بوصفها بلدا صغيرا مفتوحا مورده الوحيد هو شعبه، يتمثل في الوصول الفوري إلى المعلومات الجديدة. |
9. Exhorta a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، وكذلك إمكانية الوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛ |
9. Exhorta a los Estados a garantizar que toda persona que sea privada de libertad tras su arresto o detención tenga acceso cuanto antes a un tribunal competente facultado efectivamente para pronunciarse sobre la legalidad de su detención a fin de ordenar su puesta en libertad si determina que la detención o la prisión es ilegal, y tenga acceso cuanto antes a un abogado, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تضمن لكل من يحرم من حريته سواء بالاعتقال أو الاحتجاز الوصول الفوري إلى محكمة مختصة تتمتع بسلطة فعلية للبت في شرعية احتجازه والأمر بالإفراج إذا قررت أن الاحتجاز أو الحبس غير قانوني، والوصول الفوري إلى محام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية؛ |
A fin de cumplir su objetivo primordial de proporcionar fácil acceso a la información, la biblioteca prosiguió la labor encaminada a poner en pleno funcionamiento el sistema electrónico de catalogación. | UN | 30 - ومن أجل بلوغ هدفها الرئيسي في إتاحة إمكانية الوصول الفوري إلى المعلومات، تواصل المكتبة العمل على التنفيذ الكامل لنظام إلكتروني للفهرسة. |
La mayoría de los oradores señaló que la herramienta podría proporcionar a los delegados un rápido acceso a la información y las publicaciones pertinentes, que sería especialmente útil para quienes no podían asistir a todas las reuniones por limitaciones financieras. | UN | ولاحظ معظم المتحدثين أن هذه الأداة يمكن أن تتيح للمندوبين الوصول الفوري إلى المعلومات والمنشورات ذات الصلة، وتفيد على وجه الخصوص المندوبين غير القادرين على حضور كل الاجتماعات بسبب القيود المالية. |