"الوصول الكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pleno acceso
        
    • acceso pleno
        
    • acceso total
        
    • plena accesibilidad
        
    • acceso completo
        
    • accesibilidad plena
        
    • entrada sin obstáculos
        
    Esto podría asegurar el pleno acceso de los Estados Partes a la información pertinente. UN ويمكن أن يضمن ذلك الوصول الكامل للدول اﻷطراف الى المعلومات ذات الصلة.
    No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. UN غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية.
    pleno acceso a los medios de desarrollo; UN إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛
    Los países deberán cumplir estrictamente su compromiso de no introducir reglamentos que puedan impedir el acceso pleno a los mercados. UN ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق.
    Sin embargo, todo lo anterior se funda en la reanudación de la cooperación del Iraq y en el restablecimiento del derecho del Organismo al acceso pleno y libre. UN إلا أن كل ما سبق يتوقف على استئناف العراق التعاون واستعادة حق الوكالة في الوصول الكامل والحر.
    Instamos a Israel a que proporcione un acceso total y sin obstáculos a las organizaciones internacionales de ayuda humanitaria. UN ونحث إسرائيل على تمكين منظمات المعونة الإنسانية الدولية من الوصول الكامل ودون أي عائق.
    Es esencial que los parlamentos tengan pleno acceso a la información necesaria para la adopción de decisiones. UN ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Es esencial que los parlamentos tengan pleno acceso a la información necesaria para la adopción de decisiones. UN ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    El pleno acceso y la plena transparencia por parte del Iraq serían de una ayuda enorme. UN وإتاحة الوصول الكامل والكشف التام من قبل العراق يشكل مساعدة هائلة.
    Ambas plataformas permiten pleno acceso a todos los recursos a los miembros sólo a través del correo electrónico. UN وكلتا المنصتين تتيحان الوصول الكامل إلى الموارد بالنسبة للأعضاء الذين يستخدمون البريد الإلكتروني فقط.
    El Ministro de Relaciones Exteriores aseguró al representante que el Gobierno garantizaría a la Unión Africana pleno acceso para cumplir su mandato en Darfur. UN وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور.
    Nos comprometemos a abordar esa situación, incluso a garantizar el pleno acceso a todos los servicios del VIH/SIDA y la protección de los derechos de las personas en esos grupos. UN ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات.
    En la declaración se indicaba que el acceso pleno y en condiciones de igualdad a la atención de la salud y a la educación era fundamental para el logro de la igualdad en materia de género. UN وأشار الإعلان إلى أن الوصول الكامل والمتساوي إلى الرعاية الصحية والتعليم أمر أساسي لتحقيــق المساواة بين الجنسين.
    El Irán necesita ahora seguir adoptando medidas complementarias y proporcionar al OIEA un acceso pleno y transparente a la instalación de enriquecimiento localizada en Qom. UN وتحتاج إيران إلى المتابعة الآن بتوفير الوصول الكامل والشفاف للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مرفق التخصيب في قم.
    Al respecto, insto al Gobierno a que garantice acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a la asistencia humanitaria para los niños. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على ضمان إمكانية الوصول الكامل الآمن دون عوائق للمساعدات الإنسانية للأطفال.
    Los titulares de mandatos instaron a las autoridades a que proporcionaran acceso pleno y sin trabas a los procedimientos especiales, entre otros. UN ودعا المكلفون بالولايات السلطات إلى إتاحة الوصول الكامل ودون عوائق، للجهات المعنية ومن بينها الإجراءات الخاصة.
    El Gobierno de la República Árabe Siria tiene la obligación de proporcionar un acceso pleno a todas las personas detenidas arbitrariamente y de ampliar y acelerar su liberación. UN إن الحكومة السورية ملزمة بإتاحة الوصول الكامل إلى جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وبتكثيف نطاق ووتيرة إطلاق سراحهم.
    La OCENU dirigió las gestiones que se hicieron para que el Gobierno de Israel concediera a los organismos humanitarios un acceso pleno y sin trabas a la población necesitada. UN وتصدرت اليونسكو الجهود المبذولة مع حكومة إسرائيل في مسعى من اليونسكو لكفالة أن تتوافر للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول الكامل من غير ما عائق إلى المحتاجين من السكان.
    Israel debe garantizar también un acceso total, seguro y sin trabas al personal internacional y humanitario. UN ويتوجب على إسرائيل أيضا أن تكفل الوصول الكامل والآمن وغير المقيد لجميع الموظفين الدوليين وموظفي الشؤون الإنسانية.
    Las medidas adoptadas para asegurar la plena accesibilidad de los procedimientos, instalaciones y materiales de la votación; UN التدابير المُتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت
    No obstante, el acceso completo depende de la disponibilidad de servicios de telecomunicaciones locales. UN إلا أن إمكانية الوصول الكامل الى اﻷنظمة تتوقف على توافر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
    El Comité insta al Estado parte a cumplir con el plazo establecido por ley hasta 2014 para garantizar la accesibilidad plena al transporte público. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استيفاء الأجل المحدد قانوناً حتى عام 2014 لكفالة إمكانية الوصول الكامل إلى وسائل النقل العام.
    g) A la comunidad internacional que ejerza presión sobre la India para que autorice la entrada sin obstáculos a las organizaciones internacionales de derechos humanos para que visiten Jammu y Cachemira; UN )ز( المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند حتى تتيح سبل الوصول الكامل لمنظمات حقوق اﻹنسان الدولية كي تزور جامو وكشمير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus