El Representante Especial observó que la situación de seguridad en el país, sobre todo en Benghazi y las zonas orientales, seguía siendo grave. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أن الوضع الأمني في البلد لا يزال خطيرا، وبخاصة في بنغازي والأجزاء الشرقية من البلد. |
Si bien indicó que se habían producido algunas mejoras en Bangui, dijo que la situación de seguridad en el país seguía siendo muy mala. | UN | وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية. |
la situación de seguridad en el país, si bien es frágil, ha permanecido relativamente estable. | UN | 30 - بقي الوضع الأمني في البلد مستقرا نسبيا رغم هشاشته. |
Esos logros han sido posibles, entre otras cosas, gracias a la mejora de las condiciones de seguridad en el país. | UN | والفضل في تلك الإنجازات قد يعود، في جملة أمور، إلى تحسّن الوضع الأمني في البلد. |
83. El Grupo de Trabajo lamenta que su visita prevista en 2013 no haya podido realizarse debido a las condiciones de seguridad en el país. | UN | 83- يأسف الفريق العامل لأن زيارته المقررة في عام 2013 لم تتحقق بسبب الوضع الأمني في البلد. |
Estas oficinas requerirán un apoyo profesional considerable y sostenido de la Sección, pues se ha comprobado que el continuo deterioro de la situación de la seguridad en el país aumenta exponencialmente el estrés del personal y sus familiares. | UN | وتتطلب هذه المكاتب دعما مهنيا كبيرا ومستمرا من القسم حيث إن هناك أدلة على أن استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد سيزيد بسرعة من مستويات التوتر في أوساط الموظفين وعائلاتهم أضعافا مضاعفة. |
la situación de seguridad en el país siguió siendo relativamente tranquila. | UN | 34 - ظل الوضع الأمني في البلد هادئا نسبيا. |
El Presidente, no obstante, afirmó que también debía prorrogarse el mandato del Gobierno Federal de Transición para que pudiera completar algunas de sus funciones principales en la transición, en particular el proceso constituyente y la estabilización de la situación de seguridad en el país. | UN | غير أن الرئيس ذكر أنه لا بد أيضا من تمديد فترة ولاية الحكومة الاتحادية الانتقالية لتمكينها من إنجاز المهام الانتقالية الرئيسية، لا سيما عملية وضع الدستور وإحلال الاستقرار في الوضع الأمني في البلد. |
Me preocupa que si estas cuestiones no se abordan de manera significativa, mediante un diálogo incluyente, podrían desencadenar renovadas tensiones políticas y afectar negativamente la situación de seguridad en el país. | UN | وأخشى أنه إذا لم يتم التصدي لهذه المسائل بطريقة مجدية، من خلال الحوار الشامل للجميع، فقد تؤدي إلى تجدد التوترات السياسية وقد تؤثر سلبا على الوضع الأمني في البلد. |
A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y provoca violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
A pesar de los esfuerzos del Gobierno, el retraso observado en este ámbito contribuye al deterioro de la situación de seguridad en el país y desemboca en violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
la situación de seguridad en el país ha mejorado notablemente, como lo demuestra la elevada tasa de inscripción en el padrón electoral, incluso en las regiones orientales de la República Democrática del Congo. | UN | 15 - وتحسن الوضع الأمني في البلد تحسنا كبيرا كما يشهد على ذلك ارتفاع معدل المسجلين في السجل الانتخابي، حتى في مناطق شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La situación general en Timor-Leste ha mejorado, aunque la situación de seguridad en el país sigue siendo volátil y el entorno político inestable. | UN | 57 - شهدت الحالة العامة في تيمور- ليشتي تحسنا رغم أن الوضع الأمني في البلد لا يزال مضطربا، ولا يزال المناخ السياسي غير محدد المعالم. |
Durante el período a que se refiere el presente informe, la Operación siguió prestando apoyo a la reestructuración de las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire y la integración de antiguos miembros de las fuerzas beligerantes, lo que contribuyó a estabilizar la situación de seguridad en el país. | UN | 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العملية تقديم الدعم لإعادة هيكلة القوات المسلحة لكوت ديفوار ودمج القوات المحاربة السابقة. وقد ساعد هذا على استقرار الوضع الأمني في البلد. |
La disminución neta de las necesidades obedece principalmente a la limitada capacidad de la Misión de ejecutar proyectos de efecto rápido sobre el terreno, dado que la situación de seguridad en el país continúa deteriorándose. | UN | 252 - ويعزى انخفاض الاحتياجات الصافية أساسا إلى قدرة البعثة المحدودة على تنفيذ مشاريع سريعة الأثر في الميدان بالنظر إلى استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد. |
El empeoramiento constante de las condiciones de seguridad en el país exige reforzar la seguridad de todas las instalaciones de la Misión (706.400 dólares); | UN | ويقتضي استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد تعزيز الأمن في جميع مباني البعثة (400 706 دولار)؛ |
i) Construcción de muros perimetrales y reforzamiento de los existentes en toda la Misión para aumentar la seguridad de los locales y el personal, habida cuenta del empeoramiento constante de las condiciones de seguridad en el país y de la necesidad de cumplir con las normas mínimas operativas de seguridad (200.000 dólares); | UN | (ط) تشييد وتدعيم الأسوار المحيطة بكافة مباني البعثة بغية تعزيز سلامة وأمن المباني والعاملين نظراً لاستمرار تدهور الوضع الأمني في البلد ولتلبية متطلبات معايير العمل الأمنية الدنيا (000 200 دولار)؛ |
El aumento de las necesidades de recursos en concepto de transporte terrestre para 2009 obedece fundamentalmente a la adquisición propuesta de 177 vehículos blindados para ir sustituyendo los vehículos no blindados existentes, dado el empeoramiento constante de las condiciones de seguridad en el país, y al aumento del precio del combustible. | UN | 243 - وتعزى زيادة الاحتياجات من النقل البري لعام 2009 بالأساس إلى اقتراح اقتناء 177 مركبة مصفحة، بما في ذلك استبدال المركبات غير المصفحة الموجودة، نظراً لاستمرار تدهور الوضع الأمني في البلد ولارتفاع أسعار النفط. |
Una delegación se congratuló de las medidas incluidas en el programa para tratar de solucionar los importantes problemas a los que se enfrentaba Colombia y manifestó su preocupación por la situación de la seguridad en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بجهود البرنامج المبذولة لمعالجة المسائل الخطيرة التي تواجهها كولومبيا، وعبّر عن القلق إزاء الوضع الأمني في البلد. |
Tras el despliegue subsiguiente de la Misión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en Liberia, la situación del país en materia de seguridad ha mejorado. | UN | ومع انتشار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا لاحقا تحسن الوضع الأمني في البلد. |