"الوضع الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación humanitaria
        
    • la condición humana
        
    • una situación humanitaria
        
    • situación en materia humanitaria
        
    • situación humanitaria de
        
    • la situación de los seres humanos
        
    • humanitarias
        
    • precaria situación humanitaria
        
    En la hoja de ruta se estipulan diversas medidas concretas para mejorar la situación humanitaria y económica en la región. UN وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة.
    La misión expresó su preocupación por la violencia constante en Darfur, que estaba repercutiendo negativamente en la situación humanitaria. UN وأعربت البعثة عن قلقها حيال استمرار العنف في دارفور، وهو ما يؤثر سلباً على الوضع الإنساني.
    Agradecemos al Sr. Holmes su minuciosa exposición informativa sobre la situación humanitaria en el Afganistán. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    Señaló que la situación humanitaria en la región seguía siendo sumamente frágil. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة.
    Un período de estabilidad y respiro libre de desastres naturales ha ayudado a mejorar la situación humanitaria. UN وقد ساعدت فترة من الاستقرار والهدوء توقفت فيها الكوارث الطبيعية في تحسين الوضع الإنساني.
    En Etiopía la situación humanitaria también ha mejorado en general después del desastre causado por la sequía de 2000 y sus repercusiones en 2001. UN وفي إثيوبيا، تحسن الوضع الإنساني بشكل عام أيضا في أعقاب كارثة الجفاف التي حدثت في عام 2000 وآثارها الممتدة في عام 2001.
    Deben adoptarse medidas rápidamente a fin de mejorar la situación humanitaria y social de la población palestina, que en estos momentos es alarmante. UN ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن.
    Sin embargo, es lamentable que la situación humanitaria no haya registrado ningún cambio significativo a mejor. UN لكن، من المؤسف أن الوضع الإنساني لم يسجل أي تحسن يذكر.
    Israel comparte la preocupación de toda la comunidad internacional por el deterioro de la situación humanitaria en la región. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    En muchos países en desarrollo, y en particular en mi país, la República Democrática del Congo, la situación humanitaria se ha tornado alarmante. UN إن الوضع الإنساني في كثير من البلدان النامية، وعلى وجه التحديد في بلدي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أصبح ينذر بالخطر.
    la situación humanitaria, ya precaria en el momento actual, corre el riesgo también de agravarse a causa del aumento de las hostilidades. UN أما الوضع الإنساني الهش بالفعل في الوقت الحاضر فقد يزداد تفاقماً هو الآخر بسبب تصاعد القتال.
    36. la situación humanitaria en Somalia es una de las peores en el mundo. UN 36- يعد الوضع الإنساني في الصومال من بين أسوأ الأوضاع في العالم.
    :: Abordar la situación humanitaria del país UN :: معالجة الوضع الإنساني في البلد
    :: la situación humanitaria es una parte integrante de los conflictos, no accesoria ni auxiliar. UN :: إن الوضع الإنساني جزء لا يتجزأ من الصراعات ، وليس فرعا من فروعها أو نتيجة ثانوية لها.
    En sus comentarios, los miembros del Consejo encomiaron a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mejorar la situación humanitaria. UN وأثنى أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، على الأمم المتحدة لما قامت به من جهود لتحسين الوضع الإنساني.
    La situación en el territorio palestino ocupado sigue siendo inestable y la situación humanitaria ha seguido empeorando. UN لا يزال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة متفجرا، وقد ازداد تدهور الوضع الإنساني.
    La construcción del muro de separación ha llevado al deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Se repatrió a por lo menos 5.000 refugiados, especialmente a Liberia como resultado del mejoramiento de la situación humanitaria en ese país UN وأعيد 000 5 لاجيء بصورة رئيسية إلى ليبيريا نتيجة لتحسن الوضع الإنساني في ذلك البلد.
    Los esfuerzos por mejorar la condición humana no pueden hacerlos unos pocos sino que deben hacerlos todas las naciones y las sociedades. UN فالجهد لتحسين الوضع الإنساني ليس مجرد مهمة ملقاة على عاتق القلة، إنها مهمة جميع الأمم والمجتمعات.
    También pueden prolongarse persistentes situaciones de desplazamiento interno mucho después de la fase de emergencia de una situación humanitaria. UN كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ.
    la situación humanitaria de la población palestina siguió siendo grave y ha continuado el deterioro de los niveles de salud y educación. UN ولا يزال الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني خطيرا، كما تستمر المستويات الصحية والتعليمية في التدهور.
    Esto significa que debe reinar la justicia y debe mejorar la situación de los seres humanos en un clima que propicie la participación de todos. UN وهــذا ما يقتضي تحقيق العدالة وتحسين الوضع اﻹنساني في بيئة مواتية لمشاركة الجميع.
    La difícil situación humanitaria creada en los territorios ocupados se recoge en el informe del Enviado Especial del Secretario General para las cuestiones humanitarias. UN ولقد انعكس الوضع الإنساني الخطير الذي حدث في الأراضي المحتلة في تقرير مبعوثة الأمين العام الخاصة للشؤون الإنسانية.
    Alarmado por la precaria situación humanitaria en el país, UN وإذ يثير جزعه الوضع الإنساني الخطير في البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus