En la hoja de ruta se estipulan diversas medidas concretas para mejorar la situación humanitaria y económica en la región. | UN | وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة. |
La misión expresó su preocupación por la violencia constante en Darfur, que estaba repercutiendo negativamente en la situación humanitaria. | UN | وأعربت البعثة عن قلقها حيال استمرار العنف في دارفور، وهو ما يؤثر سلباً على الوضع الإنساني. |
Agradecemos al Sr. Holmes su minuciosa exposición informativa sobre la situación humanitaria en el Afganistán. | UN | ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان. |
Señaló que la situación humanitaria en la región seguía siendo sumamente frágil. | UN | وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية. |
La celebración de una sesión pública sobre la situación humanitaria en el Iraq marcó un hito en la forma de abordar la cuestión en los últimos años. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة. |
Un período de estabilidad y respiro libre de desastres naturales ha ayudado a mejorar la situación humanitaria. | UN | وقد ساعدت فترة من الاستقرار والهدوء توقفت فيها الكوارث الطبيعية في تحسين الوضع الإنساني. |
En Etiopía la situación humanitaria también ha mejorado en general después del desastre causado por la sequía de 2000 y sus repercusiones en 2001. | UN | وفي إثيوبيا، تحسن الوضع الإنساني بشكل عام أيضا في أعقاب كارثة الجفاف التي حدثت في عام 2000 وآثارها الممتدة في عام 2001. |
Deben adoptarse medidas rápidamente a fin de mejorar la situación humanitaria y social de la población palestina, que en estos momentos es alarmante. | UN | ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن. |
Sin embargo, es lamentable que la situación humanitaria no haya registrado ningún cambio significativo a mejor. | UN | لكن، من المؤسف أن الوضع الإنساني لم يسجل أي تحسن يذكر. |
Israel comparte la preocupación de toda la comunidad internacional por el deterioro de la situación humanitaria en la región. | UN | تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة. |
En muchos países en desarrollo, y en particular en mi país, la República Democrática del Congo, la situación humanitaria se ha tornado alarmante. | UN | إن الوضع الإنساني في كثير من البلدان النامية، وعلى وجه التحديد في بلدي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أصبح ينذر بالخطر. |
la situación humanitaria, ya precaria en el momento actual, corre el riesgo también de agravarse a causa del aumento de las hostilidades. | UN | أما الوضع الإنساني الهش بالفعل في الوقت الحاضر فقد يزداد تفاقماً هو الآخر بسبب تصاعد القتال. |
36. la situación humanitaria en Somalia es una de las peores en el mundo. | UN | 36- يعد الوضع الإنساني في الصومال من بين أسوأ الأوضاع في العالم. |
:: Abordar la situación humanitaria del país | UN | :: معالجة الوضع الإنساني في البلد |
:: la situación humanitaria es una parte integrante de los conflictos, no accesoria ni auxiliar. | UN | :: إن الوضع الإنساني جزء لا يتجزأ من الصراعات ، وليس فرعا من فروعها أو نتيجة ثانوية لها. |
En sus comentarios, los miembros del Consejo encomiaron a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mejorar la situación humanitaria. | UN | وأثنى أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، على الأمم المتحدة لما قامت به من جهود لتحسين الوضع الإنساني. |
La situación en el territorio palestino ocupado sigue siendo inestable y la situación humanitaria ha seguido empeorando. | UN | لا يزال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة متفجرا، وقد ازداد تدهور الوضع الإنساني. |
La construcción del muro de separación ha llevado al deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. | UN | وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Se repatrió a por lo menos 5.000 refugiados, especialmente a Liberia como resultado del mejoramiento de la situación humanitaria en ese país | UN | وأعيد 000 5 لاجيء بصورة رئيسية إلى ليبيريا نتيجة لتحسن الوضع الإنساني في ذلك البلد. |
Los esfuerzos por mejorar la condición humana no pueden hacerlos unos pocos sino que deben hacerlos todas las naciones y las sociedades. | UN | فالجهد لتحسين الوضع الإنساني ليس مجرد مهمة ملقاة على عاتق القلة، إنها مهمة جميع الأمم والمجتمعات. |
También pueden prolongarse persistentes situaciones de desplazamiento interno mucho después de la fase de emergencia de una situación humanitaria. | UN | كذلك فإن حالات التشرد الداخلي المتطاولة الأمد يمكن أن تستمر لفترة طويلة بعد انقضاء الوضع الإنساني الطارئ. |
la situación humanitaria de la población palestina siguió siendo grave y ha continuado el deterioro de los niveles de salud y educación. | UN | ولا يزال الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني خطيرا، كما تستمر المستويات الصحية والتعليمية في التدهور. |
Esto significa que debe reinar la justicia y debe mejorar la situación de los seres humanos en un clima que propicie la participación de todos. | UN | وهــذا ما يقتضي تحقيق العدالة وتحسين الوضع اﻹنساني في بيئة مواتية لمشاركة الجميع. |
La difícil situación humanitaria creada en los territorios ocupados se recoge en el informe del Enviado Especial del Secretario General para las cuestiones humanitarias. | UN | ولقد انعكس الوضع الإنساني الخطير الذي حدث في الأراضي المحتلة في تقرير مبعوثة الأمين العام الخاصة للشؤون الإنسانية. |
Alarmado por la precaria situación humanitaria en el país, | UN | وإذ يثير جزعه الوضع الإنساني الخطير في البلد، |