"الوضع الداخلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación interna
        
    • su situación interna
        
    • plano nacional que
        
    • situación interna en
        
    • grave situación interna
        
    Debe tenerse en cuenta esta situación demográfica para poder comprender la situación interna de Letonia. UN ولا بد من أخذ في هذه الحالة بعين الاعتبار اذا أراد المرء أن يتفهم الوضع الداخلي في لاتفيا.
    En Burundi nos preocupa el deterioro de la situación interna. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء تدهور الوضع الداخلي في بوروندي.
    :: la situación interna en el país de destino final, teniendo en cuenta la existencia de tensiones o de conflictos armados UN :: الوضع الداخلي في بلد الوجهة النهائية كدالة على وجود توترات أو نزاعات مسلحة
    39. Omán señaló las repercusiones del conflicto sobre la situación interna de Somalia, y especialmente en los ámbitos económico y social. UN 39- وأشارت سلطنة عمان إلى أثر النزاع على الوضع الداخلي في الصومال، وخصوصاً أثره على الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Queremos lograr tal cosa no sólo por el Iraq, sino también por todos los Estados del Oriente Medio. Ello es un reflejo de que el Iraq, a pesar de tener sus propias preocupaciones debido a su situación interna, se interesa por los sufrimientos de sus hermanos árabes, especialmente por la suerte de los palestinos. UN وهذا الهدف لا يخص العراق وحده، بل دول الشرق الأوسط كلها، وهو ما يعكس اهتمام العراق، رغم انشغاله، بمعالجة الوضع الداخلي بمعاناة أشقائه العرب، وفي مقدمتهم الفلسطينيون.
    Los intentos de deslizar el nombre de la República Árabe Siria en la situación interna del Líbano forman parte de una campaña dirigida contra Siria. UN وإن محاولة زج اسم سوريا في الوضع الداخلي اللبناني يأتي في إطار الحملة الموجهة ضد سوريا.
    Es inaceptable que se realicen intentos por desestabilizar la situación interna en el Líbano mediante la perpetración de asesinatos políticos. UN فالمحاولات الرامية إلى زعزعة الوضع الداخلي في لبنان عن طريق الاغتيالات السياسية غير مقبولة مطلقا.
    Los talibanes han tratado de achacar a las sanciones, que han calificado de económicas, el deterioro de la situación interna, algo con lo que no toda la población está de acuerdo. UN فقد سعت طالبان إلى إلقاء اللوم على الجزاءات والقول بأنها أدت إلى الوضع الداخلي المتدهور ونجحت في ذلك بعض الشيء ضمن الأهالي إذ أنها وصفت هذه الجزاءات بأنها جزاءات اقتصادية.
    En primer lugar, la situación interna en Palestina seguirá siendo siempre potestad del propio pueblo palestino. Ése es el significado y el propósito real de la celebración de elecciones libres y democráticas. UN بداية، فإن الوضع الداخلي الفلسطيني سوف يبقى دائما شأنا من شؤون الفلسطينيين أنفسهم وهذا هو المعنى الحقيقي وهدف الانتخابات الحرة والديمقراطية.
    El obstáculo para una solución pacífica del conflicto no es la situación interna de los palestinos sino la firme oposición israelí al establecimiento de las condiciones políticas necesarias para tal solución. UN ولم يكن الوضع الداخلي للفلسطينيين هو العائق في وجه تحقيق تسوية سلمية للصراع، وإنما موقف إسرائيل المتعنت والرافض لإيجاد الظروف السياسية اللازمة لتلك التسوية.
    En esa reunión se examinó la situación interna de los referidos países para dar seguimiento a la asistencia técnica destinada a facilitar la aplicación de los citados instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الاجتماع، تم بحث الوضع الداخلي للبلدان المذكورة أعلاه، بهدف متابعة المساعدة التقنية المطلوبة لتنفيذ صكوك الأمم المتحدة القانونية المشار إليها.
    Su delegación no se ha referido a la situación interna de Israel, donde abunda la discriminación, particularmente contra la población árabe, sino que se ha centrado en las acciones ilegales de Israel como Potencia ocupante. UN وقال إن وفده لم يتطرق إلى الوضع الداخلي لإسرائيل التي يتفشى فيها التمييز، وخاصة ضد السكان العرب، ولكنه ركّز على الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل كسلطة احتلال.
    Durante la reunión, los representantes de Haití manifestaron que el Ministerio de Relaciones Exteriores no estaba convencido de la necesidad de ratificar la Convención, habida cuenta de la situación interna de Haití y otras prioridades. UN وخلال هذا الاجتماع، أوضح ممثلو هايتي أن وزارة الخارجية ليست مقتنعة بضرورة التصديق على الاتفاقية بالنظر إلى الوضع الداخلي لهايتي وغير ذلك من الأولويات.
    El Consejo convino en que la paz seguía siendo frágil en Liberia y que la inestabilidad de los países vecinos podía influir negativamente en la situación interna. UN وأقر المجلس أن السلام في ليبريا لا يزال هشا وأن انعدام الاستقرار في البلدان المجاورة يمكن أن يكون له أثر سلبي على الوضع الداخلي.
    La mención de Siria en relación con la situación interna del Líbano es parte de la campaña contra Siria, que siempre ha procurado preservar la independencia y la soberanía del Líbano. UN كما أن زج اسم سوريا في الوضع الداخلي اللبناني يأتي في إطار الحملة الموجهة ضد سوريا الحريصة دائما على استقلال وسيادة لبنان.
    Respecto del Yemen, señaló que a pesar de la situación interna en el país el Gobierno seguía manteniendo una política de fronteras abiertas para los refugiados. UN وفيما يتعلق باليمن، لاحظ أن الحكومة، رغم الوضع الداخلي في البلد، تواصل اتباع سياسة الباب المفتوح للاجئين الذين يصلون إلى حدودها.
    Por ello, reiteramos que el intento de introducir el nombre de Siria en un informe sobre la situación interna en el Líbano forma parte de la campaña que se está librando contra Siria y contraviene el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبهذا نؤكد مجددا أن محاولة زج اسم سوريا في الوضع الداخلي اللبناني يأتي في إطار الحملة الموجهة ضد سوريا ويشكل انتهاكا لما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة من مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    ISLAMABAD - la situación interna de Pakistán se está volviendo cada vez más precaria. De hecho, hoy se está cuestionando seriamente que el país pueda sobrevivir en su forma actual. News-Commentary إسلام أباد ـ إن الوضع الداخلي في باكستان بالغ الخطورة. والواقع أن العديد من التساؤلات الخطيرة تُثار الآن حول ما إذا كانت البلاد قادرة على البقاء في هيئتها الحالية.
    46. Egipto señaló que los conflictos vividos en el país habían incidido negativamente en la situación interna del Líbano. Algunos de sus territorios seguían ocupados y los ataques de que era objeto, que constituían violaciones, habían afectado negativamente a su situación interna y al disfrute de los derechos humanos de su población. UN 46- وأشارت مصر إلى أن النزاعات قد أثّرت تأثيراً سلبياً على الوضع الداخلي في لبنان الذي لا يزال يعاني من احتلال بعض أراضيه، وأشارت كذلك إلى أن الاعتداءات على لبنان، التي تمثل انتهاكاً لسيادته، قد أثرت سلبياً على الوضع الداخلي وعلى التمتع بحقوق الإنسان.
    Hay algunas medidas normativas centradas en el plano nacional que los países pueden emplear para estimular la economía ecológica, por ejemplo, medidas institucionales y basadas en la información, que no afectarían significativamente las importaciones ni las exportaciones. UN وهناك بعض التدابير السياساتية التي تركز على الوضع الداخلي يمكن للبلدان استخدامها لتشجيع الاقتصاد الأخضر، مثل التدابير المؤسسية والتدابير القائمة على المعلومات، التي لا تؤثر بشكل كبير على الواردات والصادرات.
    a) El Estado Parte afronta una grave situación interna, pero esto no justifica en modo alguno ninguna violación de la Convención; UN )أ( الوضع الداخلي الخطير الذي تواجهه الدولة الطرف رغم أنه لا يبرر على اﻹطلاق أي انتهاك ﻷحكام الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus