"الوضع الدولي الراهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación internacional actual
        
    • actual coyuntura internacional
        
    • la situación internacional existente
        
    • de la actual situación internacional
        
    • del actual contexto internacional
        
    • la situación internacional del momento
        
    La reestructuración del Consejo de Seguridad debe encaminarse a lograr una representación adecuada y equitativa de la situación internacional actual. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    la situación internacional actual sigue sometida a cambios rápidos y complejos. UN ما فتئ الوضع الدولي الراهن يمر بتغيرات سريعة ومعقدة.
    Cuba alberga la firme convicción de que en la actual coyuntura internacional, es más necesario que nunca antes que la comunidad internacional siga pronunciándose firmemente contra la aplicación de tales prácticas y que se tomen medidas urgentes encaminadas a lograr el efectivo cumplimiento de las decisiones adoptadas por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN ولدى كوبا اعتقاد راسخ بأن الوضع الدولي الراهن يجعل من الضروري، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن يواصل المجتمع الدولي إدانته الشديدة لهذه الممارسات وأن يتخذ إجراءات ملحة لكفالة الامتثال الفعلي لقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Expresando preocupación por el hecho de que las múltiples crisis actuales agravan la situación internacional existente y tienen repercusiones negativas en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, y a la vez amenazan con ampliar aún más las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en particular el desfase tecnológico y la diferencia de ingresos, UN " وإذ يساورها القلق لأن الأزمات المتعددة الحالية تزيد الوضع الدولي الراهن خطورة وتؤثر سلبا في آفاق التنمية في البلدان النامية، مع التهديد بزيادة اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك الفجوة التكنولوجية والفجوة المتعلقة بالدخل،
    Una de las características más perturbadoras de la actual situación internacional es la marginalización de todo el continente africano. UN إن إحدى أكثر سمات الوضع الدولي الراهن إقلاقا هي تهميش قارة افريقيا بأسرها.
    Su misión, señor Presidente, se anuncia muy difícil en vista del actual contexto internacional y de los resultados de la Séptima Conferencia de Examen, que usted ha calificado de muy decepcionantes. UN والمهمة الموكلة إليكم بالغة الصعوبة، السيد الرئيس، نظراً إلى الوضع الدولي الراهن وإلى النتائج المؤسفة التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم الانتشار.
    56. Los titulares de mandatos apreciaron el trabajo realizado por las ONG en relación con sus mandatos y reiteraron que a su juicio la situación internacional del momento era especialmente desfavorable para los derechos humanos y sus promotores. UN 56- وأعرب المكلفون بولايات عن تقديرهم لما حققته المنظمات غير الحكومية من عمل في مجال ولاياتهم وكرروا رأيهم بأن الوضع الدولي الراهن غير موات بصفة خاصة لحقوق الإنسان والنشطاء في مجال حقوق الإنسان.
    Apoyamos la adaptación de la arquitectura de seguridad europea a las realidades de la situación internacional actual. UN ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن.
    Español 7. El Gobierno de Viet Nam está convencido de que la situación internacional actual ofrece nuevas oportunidades de seguir globalizando el desarme. UN ٧ - وحكومة فييت نام مقتنعة بأن الوضع الدولي الراهن يتيح فرصا جديدة لزيادة عولمة نزع السلاح.
    la situación internacional actual requiere que los miembros del Consejo de Seguridad renueven su compromiso inequívoco con la Carta de las Naciones Unidas a fin de encarar con eficacia las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ويستدعي الوضع الدولي الراهن من أعضاء مجلس الأمن تجديد التزامهم المطلق بميثاق الأمم المتحدة من أجل التعامل الفعال مع التهديدات الموجهة للسلام والأمن الدوليين.
    A. Declaración de 10 de marzo de 2003 sobre la situación internacional actual 108 UN عشر ألف- البيان الصادر في 10 آذار/مارس 2003 بشأن الوضع الدولي الراهن 111
    A. Declaración de 10 de marzo de 2003 sobre la situación internacional actual UN ألف - البيان الصادر في 10 آذار/مارس 2003 بشأن الوضع الدولي الراهن
    Al iniciarse esta Presidencia de la Conferencia de Desarme, pienso que deberíamos examinar cuáles son los elementos fundamentales que caracterizan a la situación internacional actual en cuanto a las posibilidades de militarización y de desarme. UN وأعتقد، في بداية فترة رئاستي لهذا المؤتمر، أنه ينبغي لنا تحديد العناصر الأساسية التي تصف الوضع الدولي الراهن من حيث إمكانات التسلح ونزع السلاح.
    Asimismo, expresaron su determinación a preservar y actuar en correspondencia con los Principios de Bandung y los propósitos y principios del Movimiento de los Países No Alineados en la actual coyuntura internacional como se acordó en la Declaración sobre los propósitos y principios y el papel del Movimiento de Países No Alineados en la actual coyuntura internacional aprobada en la XIV Cumbre del MNOAL celebrada en La Habana. UN وعبروا أيضاً عن عزمهم على صون مبادئ باندونغ وأهداف ومبادئ حركة عدم الانحياز في الظرف الدولي الراهن على النحو الذي تم الاتفاق عليه في البيان حول أهداف ومبادئ ودور حركة عدم الانحياز في ظل الوضع الدولي الراهن()الذي أقره مؤتمر القمة الرابع عشر المنعقد بهافانا.
    Por tanto, ¿cómo tenemos que abordar las repercusiones sociales y económicas del proceso de mundialización? Tenemos que comprender que la participación en la economía mundial exige que evaluemos la realidad de la actual situación internacional y reconozcamos también que la tendencia hacia la interconexión mundial es irreversible. UN كيف لنـــا إذن أن نعالــج التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على عملية العولمة؟ يجب أن ندرك أن المشاركة في الاقتصاد العالمي تقتضي منا تقييم واقع الوضع الدولي الراهن والتسليم بأن الاتجاه نحو الترابط العالمي اتجاه لا رجعة فيـه.
    En ese sentido, a pesar de la reciente omisión de la sección relativa al desarme y la no proliferación en el Documento Final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel -- lo cual constituye un verdadero revés -- , Camboya considera que los Estados Miembros deben seguir trabajando con miras a analizar las diversas cuestiones de desarme a la luz de la actual situación internacional. UN وفي هذا الصدد، وبالرغم من حذف الجزء المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار من الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى مؤخرا ً- الأمر الذي يمثل انتكاسة حقيقية - ترى كمبوديا أن على الدول الأعضاء أن تواصل جهودها لتحليل قضايا نزع السلاح المختلفة في ضوء الوضع الدولي الراهن.
    Debemos perseguir esas utopías relevantes y considero que el programa propuesto por los 28 países debe ser considerado a la luz del actual contexto internacional, pero también del horizonte en ampliación de una agenda internacional del desarme que está llamada a tener un impacto decisivo en el statu quo y hacer progresar aún más el movimiento pendular de cambio en el sistema global de seguridad. UN إننا نحتاج إلى مواصلة العمل من أجل هذه اليوتوبيات المناسبة، وأعتقد أنه ينبغي النظر إلى البرنامج الذي اقترحه اﻟ ٨٢ بلداً على ضوء الوضع الدولي الراهن بل وأيضاً في إطار اﻷفق اﻵخذ في الاتساع لجدول أعمال نزع السلاح الدولي والذي يقصد منه إحداث تأثير حاسم على الوضع الراهن بل وزيادة سرعة وتيرة إنجازات نظام اﻷمن العالمي.
    35. Los titulares de mandatos apreciaron el trabajo realizado por las ONG en relación con sus mandatos y reiteraron su opinión de que la situación internacional del momento era especialmente desfavorable para los derechos humanos y los promotores de los derechos humanos. Se hicieron algunas sugerencias de medidas futuras y mejora de la coordinación. UN 35- وعبر المكلفون بالولايات عن تقديرهم للعمل الذي أنجزته المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بولاياتهم، وأكدوا مجدداً وجهة نظرهم التي ترى أن الوضع الدولي الراهن يعتبر غير مُؤاتٍ، بصفة خاصة، لحقوق الإنسان والأنشطة المتعلقة بها.كما قُدمت العديد من الاقتراحات بخصوص الإجراءات المستقبلية وتحسين التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus