"الوضع الذي كان قائما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • statu quo
        
    • la situación que existía
        
    • que se restablezca el status quo
        
    • status quo ante
        
    • la situación existente
        
    Por ello se ha dicho que una de las condiciones de la descolonización fue asegurar el respecto del statu quo anterior a ella. UN وذلك ما دفع إلى القول إن أحد شروط القضاء على الاستعمار هو ضمان احترام الوضع الذي كان قائما قبل الاستعمار.
    Los dirigentes abjasios han protestado contra este acuerdo y han amenazado con interrumpir todos los contactos con la parte georgiana si no se restablece el statu quo ante. UN واحتجت القيادة اﻷبخازية على هذا الاتفاق، وهددت بإنهاء جميع الاتصالات مع الجانب الجورجي في حالة عدم العودة الى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Es también de lamentar que no se haya logrado progreso alguno en cuanto al restablecimiento del statu quo ante en la aldea de Strovilia. UN ومن دواعي الأسف أيضا أنه لم يحدث أي تقدم فيما يتعلق باستعادة الوضع الذي كان قائما في قرية ستروفيليا.
    La restitución tiene por objeto restablecer la situación que existía antes de la violación. UN 14 - وردّ الحقوق هدفه استعادة الوضع الذي كان قائما قبل الانتهاك.
    Si no se aprueban las medidas provisionales solicitadas, los Estados Unidos ejecutarán a Walter LaGrand, como ejecutaron a su hermano Karl, antes de que la Corte pueda examinar el fondo de los argumentos presentados por Alemania y se privará para siempre a este país de la posibilidad de que se restablezca el status quo ante en caso de que se falle a su favor. " UN وبدون تقرير التدابير المؤقتة المطلوبة، ستقوم الولايات المتحدة بإعدام ولتر لاغراند - كما أعدمت شقيقه كارل - قبل أن تتمكن هذه المحكمة من النظر في موضوع مطالبات ألمانيا، فتحرم ألمانيا إلى اﻷبد من فرصة إعادة الوضع الذي كان قائما من قبل إذا ما صدر حكم لصالحها " .
    Es evidente que el regreso al statu quo ante no puede ser una alternativa. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    La rehabilitación, que es un intento de volver al statu quo ante, puede considerarse como una forma de restitutio naturalis y ciertamente no de indemnización. UN وان إعادة الوضع الـى ما كان عليه التي هي محاولة للعودة الى الوضع الذي كان قائما من قبل، قد تعتبر شكلاً من أشكال رد الحق عينا ولكنها ليست بالتأكيد شكلاً من أشكال التعويض المالي.
    La rehabilitación, que es un intento de volver al statu quo ante, puede considerarse como una forma de restitutio naturalis. UN وان إعادة الوضع الـى ما كان عليه التي هي محاولة للعودة الى الوضع الذي كان قائما من قبل، قد تعتبر شكلا من أشكال رد الحق عينا.
    - Segundo, a partir de entonces la decisión del Estado que formula la reserva de no seguir presentando a los informes convencionales tiene simplemente como efecto restablecer el statu quo ante. UN ثانيا - ومن ثم فإن قرار الدولة المتحفظة بوضع حد للعلاقات الاتفاقية تترتب عليه فقط إعادة الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Conforme a ello, Etiopía ha insistido y sigue insistiendo en que debe anularse la agresión de Eritrea. Esto, lo hemos aducido, sólo podrá lograrse cuando se restablezca el statu quo ante. UN ولذلك أصرت إثيوبيا وما زالت تصر على الإطاحة بعدوان إريتريا، الأمر الذي لا يمكن أن يتأتى، حسبما أوضحنا، إلا بالعودة إلى الوضع الذي كان قائما في السابق وهذا منطلق إثيوبيا الأساسي نحو السلام.
    Sin embargo, esto fue hasta que la OUA había de llamar al pan pan y al vino vino y exigir, reiterando el llamamiento hecho por los Estados Unidos y Rwanda, al restablecimiento del statu quo ante y la anulación de la agresión eritrea. UN ولكن هذا لم يدم طويلا، فما لبثت منظمة الوحدة الأفريقية أن أسمت الأشياء بمسمياتها وطلبت، مكررة بذلك طلب الولايات المتحدة ورواندا، العودة إلى الوضع الذي كان قائما في السابق ورد العدوان الإريتري.
    Durante este tiempo, como muestra de nuestra buena voluntad, actuamos de forma comedida dando tiempo suficiente a la parte grecochipriota para desmantelar el puesto y volver al statu quo anterior. UN وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    La denuncia es un argumento falaz porque la mera denuncia de un tratado no hace que el sistema político revierta al statu quo anterior; simplemente indica que el tratado no estará en vigor a partir de la denuncia. UN إن حجة الإلغاء هي مجرد وهم. ولا يعود إلغاء معاهدة بنظام سياسي إلى الوضع الذي كان قائما في السابق، وهو يعني بكل بساطة عدم المضي في تطبيق المعاهدة فيما بعد.
    Asimismo, hay que seguir haciendo esfuerzos en el ámbito de la buena gestión de la deuda externa, a fin de evitar que los países que se hayan beneficiado de las medidas de cancelación de la deuda no caigan de nuevo en el statu quo anterior. UN وينبغي أيضا مواصلة الجهود على صعيد إدارة الدين الأجنبي جيدا للحيلولة دون ارتداد البلدان، التي ربما تكون قد استفادت من تدابير إلغاء الديون، إلى الوضع الذي كان قائما في السابق.
    Djibouti respondió con una enérgica protesta cuyo resultado fue el restablecimiento del statu quo, incluida la denegación de la validez del mapa falso, evidentemente ficticio. UN فنظمت جيبوتي حملة احتجاج قوية أسفرت عن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، بما في ذلك إلغاء صلاحية الخريطة التي كان من الواضح أنها مزورة ومصطنعة.
    El elemento central de la propuesta de los Estados Unidos y Rwanda era la siguiente petición dirigida a Eritrea para que aceptara un regreso al statu quo ante: UN 9 - وكان العنصر الرئيسي في الاقتراح الأمريكي - الرواندي هو الطلب التالي الموجَّه إلى إريتريا بغية الاتفاق على العودة إلى الوضع الذي كان قائما في السابق:
    En otras palabras, para que comiencen las negociaciones, no hay otra alternativa que el restablecimiento en Badme y sus alrededores de la situación que existía antes de la invasión. UN وبعبارة أخرى فإنه لكي تبدأ المفاوضات فلا بديل عن العودة إلى الوضع الذي كان قائما في بادني والمناطق المجاورة لها قبل الغزو.
    El hecho de aspirar a restablecer el statu quo ante, esto es, la situación que existía antes de que se produjera el desastre, muy frecuentemente no es suficiente, sobre todo si resultaron inadecuadas las medidas adoptadas en materia de preparación y mitigación de los desastres. UN وإن التطلع للعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، أي الوضع الذي كان قائما قبل وقوع الكارثة لا يكون كافيا في كثير من الأحيان، لا سيما إذا تبين أن التدابير المتخذة في مجال التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها ليست كافية.
    3) Los Estados Unidos deberían restablecer el status quo ante en la causa de Walter LaGrand, es decir restablecer la situación que existía antes de la detención, el proceso, la condena y la sentencia del nacional alemán en violación de una la obligación internacional de los Estados Unidos; y UN " )٣( وينبغي للولايات المتحدة أن تعيد الوضع الذي كان قائما من قبل في قضية ولتر لاغراند، أي إعادة الوضع الذي كان قائما قبل احتجاز ذلك المواطن اﻷلماني ورفع دعوى ضده وإدانته والحكم عليه بصورة تمثل إخلالا بالتزامات الولايات المتحدة القانونية الدولية؛
    Si no se aprueban las medidas provisionales solicitadas, los Estados Unidos ejecutarán a Walter LaGrand, como ejecutaron a su hermano Karl, antes de que la Corte pueda examinar el fondo de los argumentos presentados por Alemania y se privará para siempre a este país de la posibilidad de que se restablezca el status quo ante en caso de que se falle a su favor. " UN وبدون تقرير التدابير التحفظية المطلوبة، ستقوم الولايات المتحدة بإعدام ولتر لاغراند - كما أعدمت شقيقه كارل - قبل أن تتمكن هذه المحكمة من النظر في حيثيات مطالبات ألمانيا. فتحرم ألمانيا إلى الأبد من فرصة إعادة الوضع الذي كان قائما من قبل إذا ما صدر حكم لصالحها " .
    Comparto la opinión que muchos han expresado hoy de que no se puede retroceder al status quo ante. UN وأشاطر الرأي المعرب عنه في أنه لن يكون تحرك إلى الوراء، إلى الوضع الذي كان قائما سابقا.
    Advirtió que la continuación de esa política llevaría al estallido de un conflicto en toda la región y a la situación existente antes de iniciado el proceso de paz. UN وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus