El statu quo no es conveniente ni útil. | UN | إن الوضع الراهن ليس وضعا مستصوبا ولا مفيدا. |
El mantenimiento del statu quo no es de interés de todos nuestros Miembros. | UN | والإبقاء على الوضع الراهن ليس من مصلحة عضويتنا الجماعية. |
Advirtiendo contra cualquier intento de prolongar el estancamiento, el orador dice que el mantenimiento del statu quo no es una opción válida. | UN | وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا. |
Entre todas las incertidumbres, una cosa es cierta: el statu quo no es la solución. | UN | وهناك شيء واحد مؤكد من بين جميع الأشياء غير المؤكدة: استمرار الوضع الراهن ليس حلاً. |
Consideramos que la situación actual no es el producto de deficiencias de procedimiento sino más bien que se ha producido a causa de los intereses y actitudes de los Estados. | UN | ونعتقد أن الوضع الراهن ليس نتيجة عوائق إجرائية، بل قد نجم بسبب مصالح بعض الدول ومواقفها. |
42. La mayoría de los expertos consideraron que el statu quo no era una opción viable, debido a la importancia de los bosques en el programa internacional. | UN | 42 - واعتبر أغلب الخبراء أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا قابلا للاستمرار نظرا لأهمية الغابات في برامج العمل الدولية. |
Mantener el statu quo no es una opción. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
La posible desgracia de un conflicto nuclear significa que el statu quo no es una opción. | UN | إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً. |
La mayoría de los oradores concluyeron que mantener el statu quo no es una opción. | UN | وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا. |
Mantener el statu quo no es una opción. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Mantener el statu quo no es una opción. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
En consecuencia, el mantenimiento del statu quo no es una opción. | UN | وبالتالي فالإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارًا مقبولاً. |
La comunidad internacional ha comenzado a plantearnos demandas totalmente justificadas, señalando que el mantenimiento del statu quo no es una opción. | UN | وقد شرع المجتمع الدولي يطالبنا بمطالباتٍ مبرّرة تماماً، مشيراً إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس بخيار. |
El statu quo no es una solución aceptable. | UN | وإن بقاء الوضع الراهن ليس حلا مقبولا. |
El Consejo de Seguridad ha declarado en repetidas ocasiones que el statu quo no es una opción aceptable. | UN | ٣٨ - وقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا وتكرارا أن الوضع الراهن ليس خيارا مقبولا. |
Ello demuestra que mantener el statu quo no es una opción viable para la Organización y que cuanto más avance el proceso de reforma más obvia resulta la ausencia de logros en la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويدل ذلك على أن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خيارا من شأنه أن يعود بالفائدة على هذه المنظمة وأنه كلما مضت عملية الإصلاح قدما، زاد الإحساس بعدم تحقيق إنجازات فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
En último término las propias partes, a las que incumbe la principal responsabilidad de aplicar el Acuerdo de Argel, deberían percatarse de que el statu quo no es aceptable ni sostenible. | UN | وفي نهاية المطاف، تقع على عاتق الطرفين نفسيهما المسؤولية الأساسية عن تنفيذ اتفاق الجزائر، وينبغي لهما أن يدركا أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس أمرا مقبولا أو قابلا للاستدامة. |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Como señaló recientemente vuestro Enviado Especial, la situación actual no es una opción viable. | UN | فمثلما أفاد مبعوثكم الخاص في الآونة الأخيرة، الوضع الراهن ليس خيارا قابلا للاستمرار. |
Dado que el statu quo no era una opción valedera, instaron que el grupo se constituyera sin demora y preparara un informe que se sometería a la consideración de la Comisión de Cuotas y de la Quinta Comisión en diciembre de 2012. | UN | ونظرا لأن الوضع الراهن ليس أحد الخيارات المطروحة، فهي تحث على تشكيل هذا الفريق دون إبطاء، وعلى أن يعد الفريق تقريراً تنظر فيه لجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة في كانون الأول/ديسمبر 2012. |