"الوضع القانوني للمرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la condición jurídica de la mujer
        
    • la situación jurídica de la mujer
        
    • la situación jurídica de las mujeres
        
    • condición jurídica de las mujeres
        
    • del estatuto jurídico de la mujer
        
    • la posición jurídica de las mujeres
        
    Las innovaciones introducidas responden a la preocupación de seguir mejorando la condición jurídica de la mujer y de los hijos menores de edad. UN وتستجيب المستجدات فيه للرغبة في زيادة تحسين الوضع القانوني للمرأة والأطفال القاصرين.
    Esto quiere decir que los jueces pueden remitirse a ellas para determinar la condición jurídica de la mujer. UN ذلك أن الاتفاقيات التي صدَّقت عليها الكونغو تعني أنه يمكن للقضاة الاستشهاد بها لتحديد الوضع القانوني للمرأة.
    Sin embargo, ésta entrañaría importantes modificaciones en la condición jurídica de la mujer. UN إلا أن هذه الأخيرة، سوف تثمر تغييرات هامة في الوضع القانوني للمرأة.
    2. " La situation juridique des femmes au travail " (la situación jurídica de la mujer en el trabajo), Ethos du travail, Varsovia, 1989. UN " La situation juridique des femmes au travail " , Ethos du travail, Warsaw, 1989. ٢ - الوضع القانوني للمرأة في العمل
    Desde su creación, el mecanismo nacional ha sido la fuerza motriz que ha producido un cambio en la situación jurídica de las mujeres de Malta. UN والهيئة الوطنية، منذ إنشائها، هي القوة المحركة التي أحدثت التغيير في الوضع القانوني للمرأة المالطية.
    Esos estudios sin duda alguna serán útiles al desarrollar iniciativas para mejorar la condición jurídica de las mujeres. UN ولا شك في أن هذه الدراسات ستفيد في وضع مبادرات لتحسين الوضع القانوني للمرأة.
    - Mejoramiento del estatuto jurídico de la mujer UN - تحسين الوضع القانوني للمرأة
    El comité recibió el mandato de examinar si era necesario fortalecer la posición jurídica de las mujeres en la esfera de la inmigración, por ejemplo en relación con las solicitudes de asilo o de residencia en Noruega por otros motivos. UN وقد مُنحت اللجنة ولاية بحث ما إذا كانت هناك حاجة إلى تعزيز الوضع القانوني للمرأة في مجال الهجرة وذلك، مثلا، فيما يتعلق بطلبات اللجوء أو الإقامة في النرويج استنادا إلى أُسس أخرى.
    A este respecto, hay que señalar que en los últimos años la condición jurídica de la mujer ha mejorado. UN ومن هذا المنظور، تجدر الإشارة إلى تحقيق تحسن في الوضع القانوني للمرأة خلال السنوات الأخيرة.
    Se afirma que el principio de igualdad establecido en la Constitución dará como resultado la eliminación de la discriminación en la condición jurídica de la mujer en general. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    Esos regímenes fueron modificados por el Estatuto de la Mujer Casada, promulgado el 27 de agosto de 1962, que cambió la condición jurídica de la mujer. UN وقد عدلت هذه النظم بقانون المرأة المتزوجة، الصادر في 27 آب/ أغسطس 1962، الذي غير الوضع القانوني للمرأة.
    Para obtener información sobre la condición jurídica de la mujer y los derechos que ha adquirido a este respecto, es útil examinar la condición jurídica de la mujer tal como está tratada en la legislación general. UN ولبيان الوضع القانوني للمرأة ولمعرفة الحقوق التي اكتسبتها في هذا الشأن من المفيد التطرق إلى الوضع القانوني للمرأة الذي تضمنته التشريعات العامة.
    4. la condición jurídica de la mujer (artículos 2 y 3 de la CEDAW) 4.1. UN الوضع القانوني للمرأة (اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المادتان 2/3
    la condición jurídica de la mujer mejoró desde que la violación durante el matrimonio pasó a ser considerada como un hecho delictivo por el Código Penal de 1998 en su sección dedicada a la libertad sexual de la mujer. UN شهد الوضع القانوني للمرأة تحسنا، بالمقارنة بالأوضاع السابقة، بموجب المدونة الجنائية لعام 1998 في الجزء المتعلق بحماية الحرية الجنسية للمرأة بتصنيف الاغتصاب أثناء الزواج بوصفه فعلا جنائيا.
    Al igual que en las demás sociedades pertenecientes al mundo árabe y musulmán, la condición jurídica de la mujer en Argelia presenta una dicotomía. UN ويتسم الوضع القانوني للمرأة في الجزائر بالازدواجية، كما هو الحال في جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي الإسلامي.
    - Estudio nacional sobre la condición jurídica de la mujer y la ley en Malí. UN - دراسة وطنية عن الوضع القانوني للمرأة في مالي
    Entre sus múltiples actividades de promoción y sensibilización, el Gobierno ha dado gran publicidad a la necesidad de revisar la condición jurídica de la mujer casada, así como al proyecto de ley contra la violencia sexual pendiente de examen en la Asamblea. UN كما عملت الوزارة، من بين أنشطتها العديدة للدعوة والتوعية، على الدعاية على نطاق واسع لضرورة تغيير الوضع القانوني للمرأة المتزوجة وكذلك لمشروع قانون لمكافحة العنف الجنسي المعروض على الجمعية.
    1.1.1 Evolución de la condición jurídica de la mujer en la historia de las constituciones haitianas UN 1-1-1 تطور الوضع القانوني للمرأة في تاريخ الدساتير الهايتية
    Después de ratificar la Convención en 1991, el Gobierno había adoptado dos decretos para cambiar la situación jurídica de la mujer. UN 35 - ومنذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، سنت الحكومة مرسومين بقوانين لتغيير الوضع القانوني للمرأة.
    Por tanto, a pesar de los textos que enuncian principios de igualdad entre los dos géneros, deben notarse algunos campos en que la situación jurídica de la mujer presenta deficiencias. UN وهكذا، فبالرغم من النصوص التي تعلن مبادئ المساواة بين الجنسين، تجدر الإشارة إلى بعض المجالات التي تبرز فيها مواطن ضعف الوضع القانوني للمرأة:
    Estas cuestiones se examinan también en diversas conferencias internacionales dedicadas a la situación jurídica de las mujeres y a la eliminación de todas las formas de discriminación. UN وتناقش هذه المسائل أيضا في مؤتمرات عالمية عديدة تعقد بشأن الوضع القانوني للمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus