"الوضع على الأرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación sobre el terreno
        
    • la situación en el terreno
        
    El Consejo de Seguridad observó las recomendaciones formuladas por el Consejo y subrayó su intención de mantener en examen la situación sobre el terreno. UN وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض.
    Sin embargo, a pesar de la aprobación de la resolución, la situación sobre el terreno no cambió, e Israel, la Potencia ocupante, no cumplió con ninguna de las disposiciones de la resolución. UN وبالرغم من اعتماد القرار لم يتغير الوضع على الأرض ولم تلتزم إسرائيل قوة الاحتلال بأي من أحكام القرار.
    Algunas personas tal vez se pregunten si todo esto puede modificar la situación sobre el terreno. UN والبعض قد يسأل ما إذا كان ذلك سيغير الوضع على الأرض.
    El Iraq sigue todavía en un estado de agitación a pesar de todos los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno. UN وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض.
    Al mismo tiempo, la escalada de violencia producida a principios de 2008 nos recuerda la fragilidad de la situación en el terreno. UN وفي الوقت نفسه، فإن تصعيد العنف في مطلع عام 2008 يذكّر بهشاشة الوضع على الأرض.
    A pesar del hecho de que el Consejo ha venido examinando periódicamente la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, la situación sobre el terreno no ha mejorado sino que, de hecho, ha empeorado. UN على الرغم من حقيقة أن المجلس نظر بشكل منتظم في الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إلا أن الوضع على الأرض لم يتحسن، بل في واقع الأمر ازداد سوءا.
    la situación sobre el terreno sigue siendo muy inestable y la ocupación de territorios palestinos, con todas sus consecuencias, continúa. UN ويظل الوضع على الأرض غير مستقر بشكل كبير، كما يستمر احتلال الأرض الفلسطينية، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب.
    A pesar del examen mensual de esa cuestión que realiza el Consejo, ello no ha tenido repercusiones significativas en la situación sobre el terreno. UN ورغم نظر المجلس شهريا في هذه القضية، فإنه ليس له أثر كبير على الوضع على الأرض.
    El Movimiento está gravemente preocupado por el creciente deterioro de la situación sobre el terreno y el estancamiento en que se encuentra el proceso de paz en la región. UN وتشعر الحركة بقلق بالغ إزاء تزايد تدهور الوضع على الأرض والطريق المسدود الذي بلغته عملية السلام في المنطقة.
    En futuros informes puede que se reflejen en mayor detalle la situación sobre el terreno y los posibles desafíos. UN وقد تعكس التقارير المقبلة بقدر أكبر من التفصيل الوضع على الأرض والتحديات المحتملة.
    ii) Reactivar las iniciativas para desplegar una fuerza de paz y seguridad en la frontera entre el Sudán y el Chad a fin de supervisar la situación sobre el terreno. UN ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض.
    Por tanto, la Asamblea General debe asegurarse de que toda la participación de las Naciones Unidas tenga en cuenta la situación sobre el terreno. UN ولا بد بالتالي من أن تؤكد الجمعية العامة ضرورة مراعاة الوضع على الأرض في أي مشاركة لها.
    Esto agrava seriamente la situación sobre el terreno y socava los esfuerzos orientados a revivir el proceso de negociación. UN وهذا يفاقم الوضع على الأرض بشكل خطير ويقوّض الجهود المبذولة لإحياء العملية السلمية.
    El aumento del número, la intensidad y la sofisticación de los bombardeos supuso un deterioro considerable de la situación sobre el terreno. UN 11 - وقد اتسم التدهور الكبير في الوضع على الأرض بحدوث زيادة في عدد التفجيرات وحجمها ومستوى تطورها التقني.
    Por tanto, el orador alienta a la Relatora Especial a que se emplee a fondo y aprecie por sí misma la situación sobre el terreno. UN ولذا شجع المقررة الخاصة على بذل جهد إضافي والاطلاع على الوضع على الأرض بنفسها.
    A ese respecto, el orador exhorta a todos los donantes, a los tradicionales y los potenciales, a que tengan en cuenta las nuevas necesidades derivadas del empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN وفي هذا المضمار، فهو ينادي جميع المتبرعين، التقليديين والمحتملين، لكي يأخذوا في الاعتبار الحاجات التي سببها تدهور الوضع على الأرض.
    Los miembros del Grupo de Minsk no han considerado seriamente ni la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, ni la evaluación de la situación sobre el terreno, ni las actividades ilícitas que lleva a cabo Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ولم تعط مجموعة مينسك اعتبارا جادا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن أو لتقييم الوضع على الأرض أو للأنشطة غير القانونية التي تقوم بها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    No se organizaron los seminarios debido a la situación sobre el terreno UN لم تنظم الحلقتان بسبب الوضع على الأرض
    La preocupación de los residentes palestinos y los observadores está aumentando por las claras intenciones de las fuerzas israelíes de exacerbar la situación sobre el terreno ampliando el asalto militar en la Franja de Gaza. UN ومما يزيد من فزع السكان الفلسطينيين والمراقبين النوايا الواضحة للقوات الإسرائيلية بزيادة تصعيد الوضع على الأرض بتوسيع نطاق الهجوم العسكري على قطاع غزة.
    Entretanto, la situación sobre el terreno siguió siendo motivo de gran preocupación. UN 21 - وفي غضون ذلك، فإن الوضع على الأرض لا يزال مبعث قلق كبير.
    Acogemos con beneplácito y apoyamos las actividades del Sr. Olara Otunu, Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, a quien invitamos a visitar Azerbaiyán para que conozca la situación en el terreno. UN ونحن نُرحب ونؤيد أنشطة السيد أولارا أوتونو، الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة. وندعوه إلى زيارة أذربيجان وإلى أن يصبح على بينة من الوضع على الأرض نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus