"الوضع في البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación en el país
        
    • la situación del país
        
    • situación existente en el país
        
    • situación existente en ese país
        
    • situación general del país
        
    A causa de las opciones económicas y políticas que ha elegido, el Gobierno cubano es también responsable del empeoramiento de la situación en el país. UN والحكومة الكوبية، بسبب خياراتها الاقتصادية والسياسية، مسؤولة أيضا عن تدهور الوضع في البلد.
    Algunos reformistas, disidentes políticos y comentaristas fueron detenidos en condiciones inaceptables, aparentemente por haber criticado la situación en el país. UN فقد اعتقل المصلحون والسياسيون المنشقون والمعلقون في ظروف غير مقبولة، وذلك لانتقادهم على ما يبدو الوضع في البلد.
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد البرازيل
    Todavía quedan muchos retos por afrontar, ya que la situación del país sigue siendo delicada. UN على أنه مازالت هناك تحديات في الطريق لأن الوضع في البلد لايزال هشا.
    Hay parámetros regionales, como la relación histórica y política con los países vecinos que afectan a menudo a la situación del país de que se trate. UN وكثيرا ما تؤثر أيضا البارامترات الاقليمية كالعلاقة التاريخية والسياسية مع البلدان المجاورة على الوضع في البلد المعني.
    El último informe anual incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    El último informe incluye un resumen de la situación en el país. (E/CN.4/2006/56 y Corr.1). UN ويتضمن التقرير الأخير موجزاً عن الوضع في البلد
    La Secretaría informó a la Comisión sobre la situación del país. UN 100- وتلقت اللجنة معلومات من الأمانة العامة عن الوضع في البلد.
    En relación a la información relacionada con la meta 2, no existe una coordinación interinstitucional que permita monitorear la situación del país año con año, en especial para el cálculo de los indicadores para los objetivos del milenio UN وليس هناك تنسيق بين المؤسسات فيما يختص بالمعلومات المتعلقة بالهدف 2، يسمح برصد الوضع في البلد سنة بعد سنة، لا سيما فيما يختص بحساب مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    la situación del país se sigue caracterizando por las condiciones muy difíciles de prisión preventiva, la práctica de la tortura y otros tratos inhumanos y el uso excesivo de la fuerza por la policía. UN ولا يزال الوضع في البلد يتسم بقسوة ظروف الحبس الاحتياطي، وممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة.
    41. La Presidenta observa que el diálogo con la delegación ha ayudado al Comité a evaluar la situación del país. UN 41 - الرئيسة: قالت إن الحوار مع الوفد قد ساعد اللجنة على تقييم الوضع في البلد.
    La delegación manifestó que, en el momento de redactar el informe, todas las instituciones del Estado estaban cumpliendo sus funciones plenamente y que el Gobierno provisional, encabezado por la Sra. Rosa Otunbaeva, controlaba totalmente la situación del país. UN وقال الوفد إنه، في وقت تقديم التقرير، كانت جميع المؤسسات الحكومية تؤدي وظائفها بأقصى قدراتها، وكانت الحكومة المؤقتة التي تترأسها السيدة روزا أوتونباييفا تمسك بزمام الوضع في البلد بشكل كامل.
    El Gobierno decidió informar todos los años al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y a la Cuarta Comisión sobre la situación existente en el país. UN وكانت الحكومة قد قررت تقديم تقرير عن البلد كل سنة إلى اللجنة الخاصة المعنية بالوضع بالنسبة لتنفيذ الإعلان المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى اللجنة الرابعة عن الوضع في البلد.
    El 7 de abril de 2006, se concedió al autor (al igual que a otros afganos cuya solicitud de asilo se había rechazado) un permiso de residencia temporal, válido hasta el 7 de abril de 2007, en vista de la moratoria de las expulsiones al Afganistán declarada por la Dirección de Migración a causa de la situación existente en ese país. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2006 مُنح صاحب البلاغ تصريح إقامة مؤقتاً حتى 7 نيسان/أبريل 2007 (ومُنح التصريح أيضاً لملتمسي اللجوء الأفغان الآخرين الذين رُفضت طلباتهم) وذلك بموجب قرار مجلس الهجرة بوقف عمليات الترحيل إلى أفغانستان بسبب الوضع في البلد.
    III. Información actualizada sobre la situación general del país 15 - 23 7 UN ثالثاً - أحدث المعلومات عن الوضع في البلد 15-23 6

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus