"الوضع في العراق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación en el Iraq
        
    • la situación del Iraq
        
    Además, el Sr. van der Stoel intentó comparar la situación en el Iraq con la imperante en El Salvador y Camboya, por ejemplo, para justificar su idea. UN هذا اضافة إلى أن السيد شتويل حاول تشبيه الوضع في العراق بما جرى في السلفادور وكمبوديا مثلا لتبرير فكرته.
    Otra cuestión con respecto a la cual el Consejo sigue paralizado es la de la situación en el Iraq. UN وثمة موضوع آخر ما زال يشكل مأزقا أمام المجلس وهو الوضع في العراق.
    No mucho más lejos de ahí, la situación en el Iraq es un desafío para todos nosotros. UN وليس أبعد بكثير، فإن الوضع في العراق يمثل تحديا لنا جميعا.
    El Consejo procedió posteriormente a celebrar consultas a puerta cerrada a fin de concluir su debate de la situación en el Iraq. UN وبعد ذلك، انتقل المجلس إلى جلسة مشاورات مغلقة لاستكمال مناقشاته حول الوضع في العراق.
    El papel de las Naciones Unidas debe fortalecerse mediante reformas a fin de restablecer la confianza que fuera sacudida con la situación del Iraq. UN ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة عن طريق الإصلاح لإعادة الثقة بها بعد أن اهتزت إزاء الوضع في العراق.
    Determinando que la situación en el Iraq, aunque haya mejorado, sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الوضع في العراق لا يزال، رغم تحسنه، يشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Determinando que la situación en el Iraq, aunque haya mejorado, sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الوضع في العراق لا يزال، رغم تحسنه، يشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Debemos permitir que las Naciones Unidas sean las protagonistas de la estabilización de la situación en el Iraq. UN علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق.
    Por lo que se refiere al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en nuestra opinión, la situación en el Iraq por sí sola ya bastaría para demostrar la magnitud de los retos a los que se enfrenta la Organización. UN فمن ناحية صون الأمن والسلم الدوليين، حسبنا أن نأخذ الوضع في العراق لإظهار ضخامة التحديات التي تواجهها هذه المنظمة.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, la situación en el Iraq plantea varios retos. UN وينطوي الوضع في العراق على تحديات متعددة في مجال حقوق الإنسان.
    Tras escuchar la declaraciones del Secretario General en relación con la evolución de la situación en el Iraq y los resultados de la reciente visita de la delegación de la Liga de los Estados Árabes al Iraq, UN وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق،
    la situación en el Iraq es muy inestable. UN إن الوضع في العراق لا يزال بعيدا عن الاستقرار.
    Este año el Consejo de Seguridad ha hecho gala de unidad a la hora de afrontar la situación en el Iraq. UN وأبدى مجلس الأمن هذا العام وحدة في معالجة الوضع في العراق.
    La Junta afirmó que la situación en el Iraq no entrañaba una necesidad general de protección y que no había razones para conceder un permiso de residencia por motivos humanitarios o de otro tipo. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    La Junta afirmó que la situación en el Iraq no entrañaba una necesidad general de protección y que no había razones para conceder un permiso de residencia por motivos humanitarios o de otro tipo. UN وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها.
    Este gran incremento se debió principalmente a la situación en el Iraq. UN وأكثر ما يوضح السبب في هذه الزيادة الكبيرة هو الوضع في العراق.
    Por último, el Servicio de Inmigración determinó que la situación en el Iraq, aunque en general no era segura, no justificaba la concesión del asilo. UN وأخيراً، خلصت دائرة الهجرة الدانمركية إلى أن الوضع في العراق لا يبرر اللجوء، على الرغم من أنه غير آمن عموماً.
    Por último, el Servicio de Inmigración determinó que la situación en el Iraq, aunque en general no era segura, no justificaba la concesión del asilo. UN وأخيراً، خلصت دائرة الهجرة الدانمركية إلى أن الوضع في العراق لا يبرر اللجوء، على الرغم من أنه غير آمن عموماً.
    La UNMOVIC y el OIEA ofrecieron al Consejo reuniones informativas periódicas y asimismo celebraron reuniones periódicas para estudiar la manera de tratar la situación en el Iraq. UN وقُدمت إحاطات بانتظام إلى المجلس من لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعُقدت جلسات بانتظام لمناقشة كيفية معالجة الوضع في العراق.
    De no haberse dado estas condiciones, es probable que la situación del Iraq no se hubiera tratado, como un problema humanitario y seguramente se habría abordado, dado el caso, como una cuestión de asistencia para el desarrollo. UN وفي غياب هذه اﻷحوال لم يكن الوضع في العراق سيعامل على اﻷرجح كحالة إنسانية، وكان سيعامل في الغالب اﻷعم، لو قيض مثل هذا التعامل، وكأنه مسألة تدخل في باب مساعدات التنمية.
    Señaló que el pleno disfrute de los derechos humanos era incompatible con la guerra y que la situación del Iraq hablaba por sí misma. UN وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus