Lamentablemente, el mayor número de sesiones sobre la materia no influyó en modo alguno en la situación sobre el terreno. | UN | ولسوء الطابع، فإن زيادة عدد الجلسات حول الموضوع لم يكن لها تأثير على الوضع في الميدان. |
Ya es hora de que el Consejo desempeñe un papel más activo sobre la materia y contribuya al mejoramiento de la situación sobre el terreno. | UN | فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان. |
Al mismo tiempo, la situación sobre el terreno sigue siendo extremadamente grave y la crisis humanitaria empeora cada día. | UN | وفي الوقت عينه، بقي الوضع في الميدان شديد الخطورة وتفاقمت الأزمة الإنسانية يوماً بعد يوم. |
Estamos seguros de que esa consolidación mejorará la situación sobre el terreno. | UN | ونحن واثقون بأن هذا الإدماج سيحسن الوضع في الميدان. |
Desde la evaluación de la situación realizada en noviembre, se han producido enormes cambios en la situación sobre el terreno. | UN | 3 - حدث منذ التقييم الأخير الذي جرى في تشرين الثاني/نوفمبر، تغييرات كبيرة في الوضع في الميدان. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la exposición y expresaron profunda preocupación ante la situación sobre el terreno. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالإحاطة وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الوضع في الميدان. |
la situación sobre el terreno es variable y, por tanto, es difícil hacer estimaciones fiables. | UN | ويتسم الوضع في الميدان بعدم الاستقرار، وبالتالي يصعب وضع تقديرات موثوقة. |
Tolimir adujo que la situación sobre el terreno no era como se había presentado y trató de centrarse en las deliberaciones relacionadas con el regreso de los integrantes del batallón neerlandés detenidos. | UN | لكن توليمير تحجج بأن الوضع في الميدان لم يكن بالسوء الذي صور به وحاول أن يركز على المناقشات المتعلقة بعودة أفراد الكتيبة الهولندية المحتجزين. |
Se ha señalado a la atención de la Relatora Especial la situación sobre el terreno, la existencia de tráfico ilícito de plaguicidas y los efectos funestos para la vida y la salud del mal uso de esos productos en determinados países en desarrollo. | UN | وقد وجِّه نظر المقررة الخاصة إلى الوضع في الميدان وإلى وجود عمليات اتجار غير مشروعة بمبيدات الآفات وإلى ما يترتب على إساءة استعمال هذه المواد في عدد من البلدان النامية من آثار ضارة بحياة البشر وصحتهم. |
Aplaudimos el hecho de que el Consejo haya deliberado sobre la cuestión de Palestina con mayor frecuencia, celebrando varios debates públicos y exposiciones informativas mensuales acerca de la situación sobre el terreno. | UN | ونحن نرحب بمناقشة المجلس للقضية الفلسطينية بتواتر أكبر، فقد عقد العديد من الجلسات العلنية وجلسات الإحاطة الإعلامية الدورية الشهرية حول الوضع في الميدان. |
Antes de presentarles los cuatro proyectos de resolución aprobados por nuestro Comité, trataré de explicar brevemente la situación sobre el terreno y los acontecimientos subsiguientes en la esfera política. | UN | وقبل أن أعرض عليكم مشاريع القرارات الأربعة التي وافقت عليها لجنتنا في الشهر الماضي، أود الآن أن أشير بإيجاز إلى الوضع في الميدان وإلى التطورات الناشئة عنه على الساحة السياسية. |
La reducción solamente debería hacerse efectiva después de considerar las opiniones de los países de que se trate y teniendo presente la situación sobre el terreno. | UN | ذلك أنه لا ينبغي لعملية الخفض هذه أن تتم إلا بعد النظر في المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات، وذلك مع مراعاة الوضع في الميدان. |
La reducción solamente debería hacerse efectiva después de considerar las opiniones de los países de que se trate y teniendo presente la situación sobre el terreno. | UN | ذلك أنه لا ينبغي لعملية الخفض هذه أن تتم إلا بعد النظر في المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات، وذلك مع مراعاة الوضع في الميدان. |
La unidad adicional puede integrarse en la dotación autorizada actual de 1.622 agentes si se aplaza el despliegue del mismo número de agentes individuales de policía civil hasta que la situación sobre el terreno lo justifique. | UN | ويمكن أن تستوعب الوحدة الإضافية في نطاق القوام الحالي المأذون به والمتكون من 622 1 فردا عن طريق تأجيل انتشار عدد مساو من أفراد الشرطة المدنية إلى حين يسمح بذلك الوضع في الميدان. |
El equipo de evaluación ha determinado que la situación sobre el terreno ha mejorado ligeramente en algunas zonas tras la firma del Acuerdo, mientras que en otras subsiste una grave situación de violencia. | UN | وتبين لفريق التقييم أن الوضع في الميدان شهد تحسنا بعض الشيء في مناطق معينة بعد التوقيع على اتفاق دارفور للسلام، فيما تتواصل الانتهاكات الجسيمة في مناطق أخرى. |
La Comisión Consultiva observa que la situación sobre el terreno ha cambiado y recomienda que cualquier enseñanza extraída a este respecto se tenga debidamente en cuenta en el despliegue de futuras misiones. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية تغير الوضع في الميدان وتوصي بأن تراعى على النحو الواجب في نشر البعثات مستقبلا أي دروس مستفادة في هذا الصدد. |
Esas acciones responsables de la comunidad internacional no sólo son necesarias para detener el deterioro de la situación sobre el terreno sino también para reavivar las perspectivas de paz. | UN | ومثل هذا العمل المسؤول من جانب المجتمع الدولي ليس ضروريا لوقف تدهور الوضع في الميدان فحسب، بل أيضا من أجل الحفاظ على تطلعات السلام. |
La cuestión de Abyei debería tratarse con un doble enfoque. Aunque existe la necesidad de estabilizar la situación sobre el terreno y restaurar las relaciones pacíficas entre las comunidades tradicionales, los dirigentes nacionales de las dos partes deben resolver la cuestión mediante el diálogo político. | UN | ولا بد من تسوية مسألة أبيي باتباع نهج مزدوج، تراعى فيه ضرورة تحقيق استقرار الوضع في الميدان واستعادة العلاقات السلمية بين المجتمعات المحلية التقليدية، ويتعين فيه أيضا على القيادة الوطنية للشريكين في الاتفاق تسوية النزاع عن طريق الحوار السياسي. |
El objetivo de su viaje era reafirmar mi firme compromiso de apoyar un renovado proceso de negociación, evaluar la situación sobre el terreno y determinar el modo en que las Naciones Unidas podían ayudar de la mejor manera posible a las partes a seguir adelante con el proceso. | UN | وكان الغرض من رحلته إعادة تأكيد التزامي القوي بدعم إجراء عملية مفاوضات جديدة وتقييم الوضع في الميدان وتحديد الطريقة المثلى التي يمكن أن تساعد بها الأمم المتحدة الطرفين على المضي بالعملية قدما. |
la situación sobre el terreno sigue siendo difícil y la continuación de la ampliación de la AMISOM dependerá de un compromiso de mantener y aumentar el apoyo logístico a la Misión. | UN | وأوضح أن الوضع في الميدان ما زال صعبا وأن مواصلة نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مرهونة بمدى الالتزام بتيسير حزمة من عناصر الدعم اللوجستي المحسن والمستمر. |
Si se permite que la Potencia ocupante siga incumpliendo de manera tan flagrante y deliberada sus obligaciones sin sufrir consecuencias la situación sobre el terreno se deteriorará aun más, la confiscación de tierras palestinas continuará, con el consiguiente perjuicio para la contigüidad del territorio, y las posibilidades de lograr la paz mediante una solución biestatal se irán reduciendo cada vez más. | UN | ولا يمكن للسلطة القائمة بالاحتلال أن تواصل على هذا النحو الصارخ والمتعمد الإخلال بهذه الالتزامات دون أن تترتب على ذلك أية نتائج، حيث لن يؤدي ذلك إلا إلى مواصلة تدهور الوضع في الميدان ومصادرة مزيد من الأراضي الفلسطينية وتقويض وحدة الأرض، وإلى انخفاض إمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لإحلال السلام. |