La Misión prestó asistencia en las elecciones nacionales celebradas recientemente y está ayudando también al país a establecer una comisión de verdad y reconciliación. | UN | وساعدت البعثة في الانتخابات الوطنية التي أجريت مؤخرا. وتساعد البلد أيضا في إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
En las últimas elecciones nacionales celebradas en 1998 la participación de los votantes fue del 90%. | UN | وقد كانت نسبة من صوتوا في الانتخابات الوطنية التي أجريت مؤخرا، في عام 1998، يفوق 90 في المائة. |
La formación del Gobierno puso fin al estancamiento político de nueve meses que siguió a las elecciones nacionales celebradas el 7 de marzo de 2010. | UN | ووضع تشكيل الحكومة حدا لجمود سياسي دام تسعة أشهر أعقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في 7 آذار/مارس 2010. |
Varias delegaciones proporcionaron información actualizada sobre los exámenes nacionales realizados en sus países y agradecieron al UNICEF su participación activa y su asistencia técnica y financiera para realizar más exámenes. | UN | ٣٤ - ووفرت عدة وفود معلومات مستكملة عن الاستعراضات الوطنية التي أجريت في بلدانها وشكرت اليونيسيف على مشاركتها النشطة وما قدمته من مساعدة تقنية ومالية ﻹجراء مزيد من الاستعراضات. |
213. Las informaciones disponibles en estos momentos se refieren básicamente a las encuestas nacionales, realizadas en decenios pasados y a los censos de talla en escolares, complementadas con algunos estudios puntuales; sin embargo, el deterioro en la situación de nutrición de la población es evidente y progresivo. | UN | 213- المعلومات المتاحة حالياً مستقاة أساساً من الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت في العقود الماضية والإحصاءات المتعلقة بالطول التي أجريت في المدارس، وهذه المعلومات تستكمل بعض الدراسات المخصصة. وهي تظهـر أن تدهـور الحالـة التغذويـة للسكـان واضـح وتدريجي. |
Los talleres también difundieron los resultados de las consultas nacionales celebradas en 2009 que recogieron las opiniones de la población de Burundi sobre los mecanismos de justicia de transición. | UN | ونشرت حلقتا العمل أيضا الوثيقة الختامية للمشاورات الوطنية التي أجريت في عام 2009 وتناولت وجهات نظر البورونديين بشأن آليات العدالة الانتقالية. |
161. Las actividades en gran escala destinadas a prestar asistencia para las elecciones nacionales celebradas en Angola en septiembre de 1992 se concentraron en la coordinación de la asistencia exterior y en el apoyo logístico. | UN | ١٦١ - وبذل جهد كبير لتقديم المساعدة للانتخابات الوطنية التي أجريت في أنغولا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، وانصب هذا الجهد على تنسيق المساعدة اﻷجنبية وعلى الدعم السوقي. |
Los resultados de las elecciones nacionales celebradas el 14 de septiembre de 1996, a pesar de que las condiciones estipuladas en el Acuerdo de Paz no se cumplieron totalmente, demuestran que el pueblo de Bosnia ha optado por una república multiétnica y multirracial. | UN | إن نتائج الانتخابات الوطنية التي أجريت يوم ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على الرغم من أن الشروط المنصوص عليها في اتفاق السلام لم تراع بالكامل، توضح أن شعب البوسنة اختار قيام جمهورية متعددة اﻷعراق واﻷجناس. |
Estas personas, consideradas ciudadanas de Croacia con arreglo a la legislación del país, tuvieron derecho de voto en las elecciones nacionales celebradas en Croacia el 29 de octubre de 1995 y están representadas en el Parlamento del país. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، الذي يعتبرون بموجب القانون الكرواتي من مواطني كرواتيا، مارسوا حقوقهم في التصويت بالكامل في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كرواتيا في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، ويجري تمثيلهم اﻵن في البرلمان الكرواتي. |
La Unión Europea ha observado con gran atención los acontecimientos de orden político en Camboya, particularmente las elecciones nacionales celebradas el de 26 de julio de 1998. | UN | يتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام كبير التطورات السياسية في كمبوديا، ولا سيما الانتخابات الوطنية التي أجريت في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
39. Un aspecto positivo de las elecciones nacionales celebradas en abril de 1997 en todo el territorio de Croacia, incluida, por primera vez desde 1990 la región de Eslavonia Oriental, fue el considerable aumento del número de solicitudes de expedición de documentos croatas. | UN | ٩٣- وكان هناك جانب إيجابي للانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل ٧٩٩١ في جميع أراضي كرواتيا، بما في ذلك، منطقة سلافونيا الشرقية للمرة اﻷولى منذ عام ٠٩٩١، حدوث زيادة كبيرة في عدد طلبات إصدار الوثائق الكرواتية. |
55. Las elecciones nacionales celebradas en 2003 han de considerarse como una etapa importante del camino emprendido por Camboya hacia una democracia pluralista basada en el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | 55- من الضروري اعتبار الانتخابات الوطنية التي أجريت في عام 2003 مرحلةً هامة من مراحل الطريق نحو الديمقراطية التعددية التي تبنى على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Aunque en las consultas nacionales celebradas antes de la reunión de alto nivel sobre el SIDA se había determinado que la desigualdad entre los géneros era un obstáculo para el acceso universal, en el informe se señalaba que la promoción de la igualdad entre los géneros no se había incorporado en los elementos básicos de los planes nacionales de lucha contra el SIDA. | UN | ورغم أنه تم في المشاورات الوطنية التي أجريت قبل الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز تحديد عدم المساواة بين الجنسين كأحد العوائق التي تعترض إتاحة الخدمات للجميع، فقد لاحظ التقرير أن تعزيز المساواة بين الجنسين لم يدرج كعنصر أساسي في خطط الإيدز الوطنية. |
En otra nota positiva, los miembros de las comunidades bihari de habla urdu de Bangladesh pudieron obtener documentos nacionales de identidad y votar en las elecciones nacionales celebradas en diciembre de 2008. | UN | وحدث تطور إيجابي آخر بالنسبة للناطقين بلغة البيهاري/الأوردو في بنغلاديش، حيث أتيح لهم الحصول على بطاقات هوية وطنية والتصويت في الانتخابات الوطنية التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Los tres talleres restantes se han aplazado por la reestructuración de la Autoridad Regional de Transición de Darfur, que se debió a los cambios en la dirección de la organización a raíz de las elecciones nacionales celebradas en abril de 2010 | UN | وأُجلت حلقات العمل الثلاث المتبقية نتيجة لإعادة هيكلة السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور بسبب التغييرات في قيادتها عقب الانتخابات الوطنية التي أجريت في نيسان/أبريل 2010 |
A solicitud del Consejo, en junio de 2011 se llevó a cabo una evaluación exhaustiva del entorno de seguridad, después de las elecciones nacionales celebradas en noviembre de 2010 y marzo de 2011 y del traspaso del poder a un nuevo Presidente. | UN | وبناء على طلب من مجلس الأمن، أُجري تقييم شامل للبيئة الأمنية في حزيران/يونيه 2011 في أعقاب الانتخابات الوطنية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وآذار/مارس 2011 ونقل السلطة إلى الرئيس الجديد. |
Varias delegaciones proporcionaron información actualizada sobre los exámenes nacionales realizados en sus países y agradecieron al UNICEF su participación activa y su asistencia técnica y financiera para realizar más exámenes. | UN | ٣١٧ - ووفرت عدة وفود معلومات مستكملة عن الاستعراضات الوطنية التي أجريت في بلدانها وشكرت اليونيسيف على مشاركتها النشطة وما قدمته من مساعدة تقنية ومالية ﻹجراء مزيد من الاستعراضات. |
En ese contexto, me complace informar a la Asamblea que los diferentes estudios nacionales realizados en mi país han demostrado que la prevalencia del VIH/SIDA entre la población general pasó del 2,8% en 2001 al 1,5% en 2005, aunque se registran variaciones en función de determinadas características demográficas. | UN | وفي ذلك السياق، يسعدني أن أبلغكم بأن مختلف الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت في بلدي أثبتت أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين السكان عموما انخفض من 2.8 في المائة عام 2001 إلى 1.5 في المائة عام 2005. غير أن بعض أوجه التفاوت ما زالت قائمة في ما يتعلق بخصائص ديمغرافية محددة. |
La definición de hogar más utilizada en los censos nacionales realizados durante la serie de censos de 1990 incorpora ambos conceptos, el de economía doméstica y el de domicilioDemographic Yearbook 1987, 39ª ed. (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E/F.88.XIII.1). 1.327. | UN | وأكثر تعاريف اﻷسرة المعيشية استخداما في التعدادات الوطنية التي أجريت خلال جولة التعدادات لعام ١٩٩٠، يجمع ما بين كل من مفهومي " تدبير شؤون المنزل " و " أسرة معيشية لكل منزل " )٧٢(. )٧٢( الحولية الديمغرافية لعام ١٩٨٧، الطبعة ٣٩، منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع E/F.88.XIII.1. |
Con respecto a los objetivos de Abuja para los países africanos, de 1999 a 2004 las encuestas nacionales realizadas en 35 países africanos muestran que la proporción mediana de niños tratados con un fármaco antipalúdico fue de aproximadamente el 50%. | UN | 6 - وبالنسبة لأهداف أبوجا للبلدان الأفريقية فإنه للفترة من عام 1999 إلى عام 2004، بينت الدراسات الاستقصائية الوطنية التي أجريت في 35 بلدا أفريقيا أن النسبة الوسطية للأطفال الذين عولجوا بعقار ضد الملاريا كانت 50 في المائة تقريبا. |
La FAO comunicó que las evaluaciones nacionales realizadas en 2005 indicaban que el 44% de las familias consideraban que padecían inseguridad alimentaria. | UN | وأبلغت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن التقييمات الوطنية التي أجريت في عام 2005 بيّنت أن نسبة 44 في المائة من الأسر المعيشية تصنف نفسها في خانة الأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي(129). |
Las investigaciones nacionales llegaron a la conclusión de que esas escalas tenían fines meramente técnicos y que no constaba que hubiera detenidos a bordo de las aeronaves. | UN | وخلصت التحقيقات الوطنية التي أجريت إلى أن عمليات التوقف كانت لأغراض تقنية فقط وأنه لا يوجد أي دليل يثبت أنه كان على متن تلك الطائرات أشخاص محتجزون. |