"الوطنية الدائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Nacional Permanente
        
    • nacional duradera
        
    • nacionales permanentes
        
    • Permanente Nacional
        
    • nacionales de carácter permanente
        
    • nacionales autónomos o permanentes
        
    Comité Nacional Permanente de Derecho Internacional Humanitario UN اللجنة الوطنية الدائمة للقانون الدولي الإنساني
    A estas dos células se añade el Consejo Nacional de Socorro, órgano Nacional Permanente para las situaciones de emergencia. UN وفضلا عن هذين المركزين، هناك مجلس الاغاثة الوطني، وهو الهيئة الوطنية الدائمة المعنية بحالات الطوارئ.
    También tienen igual representación en una comisión Nacional Permanente del benceno. UN ولديهم أيضا تمثيل مساو في اللجنة الوطنية الدائمة للبنزين.
    Las iniciativas de ese tipo podrían también contribuir a los esfuerzos más amplios dirigidos a promover una reconciliación nacional duradera. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تساهم أيضا في جهود أعم تُبذل للتشجيع على تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة.
    El Gobierno ha transferido gradualmente la responsabilidad de la reforma, de la Comisión de la Reforma Judicial a las tres instituciones nacionales permanentes del sector judicial, es decir, el Ministerio de Justicia, la Oficina del Fiscal General y el Tribunal Supremo. UN 43 - وقد حولت الحكومة تدريجيا مسؤوليات لجنة الإصلاح القضائي عن الإصلاح إلى المؤسسات الوطنية الدائمة الثلاث لقطاع العدل - وهي وزارة العدل ومكتب المدعي العام والمحكمة العليا.
    :: Apoyo técnico a la Comisión Permanente Nacional de Desarme contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras UN :: تقديم الدعم التقني إلى اللجنة الوطنية الدائمة المعنية بنزع السلاح ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة
    Por ejemplo, durante el período examinado se denunciaron 62 ataques perpetrados con granadas de mano en todo Burundi, según la Comisión Nacional Permanente de Lucha contra la Proliferación de las Armas Ligeras y de Pequeño Calibre. UN فقد أبلغ، على سبيل المثال، عن 62 هجمة بالقنابل اليدوية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في جميع أنحاء بوروندي، وفقا لما ذكرته اللجنة الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    Burundi recibió igualmente de la Comunidad un tercer aparato de marcado y material informático y logístico para apoyar el funcionamiento de su Comisión Nacional Permanente de lucha contra la proliferación de las armas ligeras y las armas pequeñas. UN وقد تلقت بوروندي أيضا من الجماعة جهاز وسم ثالث، ومعدات حاسوبية ولوجستية لدعم سير عمل لجنتها الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El comité Nacional Permanente contra la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras siguió coordinando el proceso de marcación y registro de armas de las fuerzas de defensa y seguridad. UN وواصلت اللجنة الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تنسيق عملية وسم أسلحة قوات الدفاع والأمن وتسجيلها.
    Por lo tanto, un mecanismo de para la presentación de informes y de coordinación Nacional Permanente podrá servir en última instancia como el interlocutor central del Estado con todos los organismos y mecanismos de derechos humanos internacionales y regionales. UN ومن ثم، فإن الآلية الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق يمكنها في النهاية أن تكون بمثابة المحاور الرئيسي للدولة مع جميع الآليات والهيئات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    B. Comisión Nacional Permanente para la Lucha contra la Trata de Personas UN باء- اللجنة الوطنية الدائمة لمكافحة جرائم الاتجار بالأشخاص
    El componente militar trabajará en estrecha colaboración con la policía civil, las autoridades locales de Haití y la población, la Fuerza Provisional de Seguridad Pública, la nueva Fuerza de Policía Nacional Permanente, los medios de difusión, los organismos de las Naciones Unidas y otras entidades, para coordinar esfuerzos y ayudar al Gobierno de Haití a mantener un clima seguro y estable. UN وسيعمل العنصر العسكري عن كثب مع الشرطة المدنية، والسلطات المحلية الهايتية ومع السكان، ومع قوة اﻷمن العام المؤقتة وقوة الشرطة الوطنية الدائمة الجديدة، ووسائط اﻹعلام ووكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى دعم حكومة هايتي في ايجاد مناخ من الاستقرار وتأمينه.
    La Comisión Nacional Permanente para la oficialización de los idiomas indígenas y la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala elaboraron un anteproyecto de Ley de Idiomas, pero éste no ha podido ser validado por las comunidades lingüísticas, debido a la falta de financiamiento. UN وقد أعدت اللجنة الوطنية الدائمة للاعتراف الرسمي بلغات السكان الأصليين وأكاديمية لغات المايا في غواتيمالا مسودة أولية لمشروع قانون عن اللغات، إلا أن الافتقار إلى الأموال حال دون إحالته إلى الدوائر اللغوية للتصديق عليه.
    En consecuencia, en casos de violación de las normas de los convenios internacionales, se aplican las sanciones previstas en las leyes y reglamentos en vigor, a la espera de que se elaboren leyes particulares por conducto de la Comisión Nacional Permanente de Prevención y Control del Terrorismo. UN وبذلك، تطبق، في حالة حدوث انتهاك لأحكام الاتفاقيات الدولية، الجزاءات المنصوص عليها في القوانين والنظم السارية بانتظار أن يتم وضع قوانين خاصة في إطار اللجنة الوطنية الدائمة المعنية بمنع الإرهاب ومكافحته.
    :: Al-qadhaya al-sukkaniya fi lubnan ba ' d murur `ashar sanawat `ala in ' iqad al-mu ' tamar al-duwali lil-sukkan wa al-tanmiya 1994, al-taqrir al-watani, Ministerio de Asuntos Sociales, Comité Nacional Permanente de Población, Beirut, 2004 UN - القضايا السكانية في لبنان بعد مرور عشر سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية 1994، التقرير الوطني 2004، وزارة الشؤون الاجتماعية، اللجنة الوطنية الدائمة للسكان، بيروت، 2004.
    En mayo de 2009 la BONUCA exploró medios de cooperar con el Foro de Mujeres del Comité Nacional Permanente de la República Centroafricana para hacer un seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN وفي أيار/مايو 2009، قام المكتب باستكشاف السبل والوسائل للتعاون مع منتدى المرأة التابع للجنة الوطنية الدائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى المعنية برصد لمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Hay acuerdo general en que la solución de esa cuestión podría ser un paso decisivo hacia la reconciliación nacional duradera en Angola. UN ويعترف عموما بأن تسوية هذه المسألة قد تكون خطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة في أنغولا.
    La rechazo porque no hará sino añadir más complicaciones a los ya graves problemas y retrasar una reconciliación nacional duradera. UN أرفضه ﻷنه سيضيف إلى مشاكلنا الخطيرة أصلا وسيؤجل المصالحة الوطنية الدائمة.
    Hacen un llamamiento a todas las partes interesadas de Haití a que respeten y pongan íntegramente en vigor ese acuerdo, a fin de que el retorno al orden constitucional tenga lugar en forma pacífica y permita sentar las bases de una reconciliación nacional duradera. UN وتحث جميع اﻷطراف المعنية في هايتي على ضمان احترامه وتنفيذه الكاملين، حتى تتم العودة سلميا الى النظام الدستوري مما يتيح إرساء أسس المصالحة الوطنية الدائمة.
    Los mecanismos para la presentación de informes y de coordinación nacionales permanentes deberán ser capaces de abordar todos los requisitos de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas con los objetivos de alcanzar eficiencia, coordinación, coherencia y sinergias a escala nacional. UN ويجب أن تمتلك الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق (SNRCM) القدرة على التعامل مع كافة متطلبات آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تتضمن أهداف الوصول إلى الكفاءة والتنسيق والترابط وأوجه التآزر على المستوى الوطني.
    :: Apoyo técnico a la Comisión Permanente Nacional de lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, incluido el posible inicio de una segunda campaña de desarme UN :: تقديم الدعم التقني إلى اللجنة الوطنية الدائمة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع احتمال إطلاق الحملة الثانية لنزع السلاح
    Este énfasis tiene su razón de ser en que las instituciones nacionales de carácter permanente deben asumir plenamente la responsabilidad primaria de defender y proteger los derechos humanos en el país, mientras que la ONUSAL, mecanismo excepcional y temporal, gradualmente desvanece su presencia de la vida nacional. UN والسبب في هذا الاهتمام يرجع الى أن المؤسسات الوطنية الدائمة عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية، بالكامل، عن حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في البلاد، طالما أن البعثة، وهي آلية استثنائية ومؤقتة، سوف يتلاشى وجودها تدريجيا من الحياة الوطنية.
    a) i) Un aumento del número de dependencias encargadas de cuestiones de género o de los mecanismos nacionales autónomos o permanentes para la mujer establecidos en los países miembros UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الوحدات الجنسانية المستقلة أو الآليات الوطنية الدائمة المتعلقة بالمرأة التي تنشئها البلدان الأعضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus