"الوطنية المنشأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales establecidos
        
    • nacionales establecidas
        
    • nacional establecido
        
    • nacionales creados
        
    • Nacional establecida de
        
    • nacionales y establecidas
        
    Habiendo examinado el progreso realizado en la formulación de políticas de mitigación de desastres en los países vulnerables a cargo de los comités nacionales establecidos para el Decenio, UN وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها،
    Se hicieron varias referencias a los mecanismos nacionales establecidos para ocuparse del cumplimiento de los derechos humanos y de sus violaciones. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    También hizo necesario proporcionar servicios de apoyo a los comités nacionales establecidos para esa celebración en 90 países. UN كما تطلﱠب تقديم خدمات الدعم للجان الوطنية المنشأة لهذا الغرض في ٩٠ بلدا.
    La consecuencia ha sido una aplicación insuficiente de la Convención y la ineficacia de las estructuras nacionales establecidas para los niños. UN وقد أدّى ذلك إلى ضعف التنفيذ والحد من كفاءة الهياكل الوطنية المنشأة للطفل.
    Pidió información sobre el mandato del mecanismo nacional establecido para proteger los derechos de la mujer y del niño y sobre los recursos de que disponía. UN وطلبت معلومات عن ولاية الآلية الوطنية المنشأة لحماية حقوق النساء والأطفال وعن الموارد المتاحة لها.
    En su aplicación, se hará lo posible para aprovechar al máximo el personal nacional especializado y los consultores locales y, especialmente, la capacidad de los comités nacionales creados en los distintos países para preparar los planes nacionales de acción. UN وسيبذل الجهد لدى تنفيذ البرنامج الفرعي للاستفادة من النطاق الكامل للخبرات الفنية الوطنية والخبراء الاستشاريين المحليين ولا سيما لاستغلال قدرات اللجان الوطنية المنشأة فعلا في البلدان المختلفة من أجل إعداد خطط العمل الوطنية.
    Finalmente, es urgente que trabajemos para asegurar apoyo financiero a los mecanismos nacionales establecidos a fin de garantizar la ejecución del Programa 21. UN وأخيرا، من المُلح لنا أن نعمل لكفالة الدعم المالي لﻵليات الوطنية المنشأة لضمان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Los proyectos se debían ejecutar mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico y con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ويعتزم تنفيذ المشاريع عن طريق شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة في حلقة العمل وبمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Puntos de contacto nacionales establecidos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 9 UN مراكز التنسيق الوطنية المنشأة وفقاً للمادة 9
    Aprobó la propuesta y asignó la tarea de reunir información y datos sobre crisis a los comités nacionales establecidos en cada Estado miembro para continuar la labor del Comité. UN واعتمدت الاقتراح وعهدت بمهمة جمع المعلومات والبيانات بشأن اﻷزمات الى اللجان الوطنية المنشأة في كل دولة من الدول اﻷعضاء لمتابعة أعمال اللجنة.
    Con motivo de la celebración del Año Internacional, los comités nacionales establecidos en 118 países contribuyeron a movilizar a la opinión pública y a alentar a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a actuar en favor de la educación y en contra del analfabetismo. UN وقد ساعدت اللجان الوطنية المنشأة في ١١٨ بلدا، بمناسبة إحياء السنة الدولية، على تعبئة الرأي العام وعلى حث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على العمل في سبيل التربية ومحو اﻷمية.
    En 2001 el Consejo de Ministros adoptó la resolución de que una proporción adecuada de mujeres estarán representadas en los comités nacionales establecidos por leyes o reglamentos de la oficina del Primer Ministro. UN أصدرت الحكومة في عام 2001 قرارا يقضي بضرورة تمثيل المرأة بحصة ملائمة في اللجان الوطنية المنشأة بموجب قوانين أو قواعد تنظيمية يصدرها مكتب رئيس الوزراء.
    Además, los participantes convinieron en que los proyectos debían ejecutarse mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico, y con un costo mínimo, utilizando las instalaciones y los recursos existentes de las instituciones participantes. UN واتفق المشاركون أيضا على أنه ينبغي الاضطلاع بالمشاريع من خلال شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة أثناء حلقة العمل وبأقل تكلفة باستخدام المرافق والموارد الموجودة لدى المؤسسات المشاركة.
    En cuanto a casos concretos, la operación de derechos humanos sobre el terreno coopera estrechamente con la Fuerza Internacional de Policía (IPTF) y las instituciones nacionales establecidas para proteger los derechos humanos, especialmente el Defensor del Pueblo (Ombudsman) de la Federación. UN وفيما يتعلق بالحالات الفردية، تتعاون العملية الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تعاونا وثيقا مع قوة الشرطة الدولية ومع المؤسسات الوطنية المنشأة لحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما مع أمين المظالم الاتحادي.
    29. Asimismo, se presta asistencia a instituciones nacionales establecidas recientemente. UN ٩٢- وتقدم المساعدة أيضاً إلى المؤسسات الوطنية المنشأة حديثاً.
    Mientras la aplicación es responsabilidad del gobierno, las actividades de protección, promoción y supervisión requieren el liderazgo de entidades nacionales establecidas con arreglo a los Principios de París y la participación de las personas con discapacidad y de las organizaciones que las representan. UN وفي حين أن مسؤولية التنفيذ تقع على عاتق الحكومة، فإن عملية الحماية والتعزيز والرصد تتطلب قيادة الكيانات الوطنية المنشأة وفقاً لمبادئ باريس ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم.
    Llevarán a cabo esa campaña el Consejo Danés para la Juventud, el Ministerio del Interior y una amplia gama de otras instituciones y organizaciones que componen el Comité nacional establecido para la campaña. UN وسيقوم بهذه الحملة مجلس الشباب الدانمركي، ووزارة الداخلية، وطائفة كبيرة من المؤسسات والمنظمات اﻷخرى التي تشكل عضوية اللجنة الوطنية المنشأة في إطار الحملة.
    Estos dos nuevos órganos complementarían la labor de la Comisión y Oficina de Igualdad de Oportunidades y las actividades del mecanismo de prevención nacional establecido de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وسوف تكمِّل هاتان الهيئتان الجديدتان عمل مكتب تكافؤ الفرص ولجنة تكافؤ الفرص وستعزز الأنشطة التي تقوم بها الآلية الوقائية الوطنية المنشأة في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    90. La aplicación de la política estatal en materia de igualdad entre los géneros depende, en gran medida, del mecanismo nacional establecido para coordinar las actividades de todos los organismos que trabajan en ese ámbito. UN 90 - إن تنفيذ سياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين يتوقف إلى حد بعيد على الآلية الوطنية المنشأة لتنسيق نشاطات جميع الهيئات العاملة في ذلك المجال.
    En su aplicación, se hará lo posible para aprovechar al máximo el personal nacional especializado y los consultores locales y, especialmente, la capacidad de los comités nacionales creados en los distintos países para preparar los planes nacionales de acción. UN وسيبذل الجهد لدى تنفيذ البرنامج الفرعي للاستفادة من النطاق الكامل للخبرات الفنية الوطنية والخبراء الاستشاريين المحليين ولا سيما لاستغلال قدرات اللجان الوطنية المنشأة فعلا في البلدان المختلفة من أجل إعداد خطط العمل الوطنية.
    3. Cada Estado Parte se compromete, de conformidad con el presente Tratado, a cooperar, por conducto de la Autoridad Nacional establecida de conformidad con el párrafo 4 del artículo III, con la Organización y con los demás Estados Partes para facilitar la verificación del cumplimiento del Tratado, entre otras cosas mediante: UN ٣- تتعهد كل دولة طرف وفقاً لهذه المعاهدة بأن تتعاون، من خلال سلطتها الوطنية المنشأة عملاً بالفقرة ٤ من المادة الثالثة، مع المنظمة ومع الدول اﻷطراف اﻷخرى لتيسير التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة بأساليب منها:
    El Contralor subrayó que los comités nacionales son entidades independientes reguladas por sus propias autoridades nacionales y establecidas conforme a las leyes del país. UN 89 - وشدد المراقب المالي على أن اللجان الوطنية كيانات مستقلة تنظمها سلطاتها الوطنية المنشأة بموجب القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus